Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khúc mưa buồn
Trauriges Regenlied
Đêm
dần
xuống
mình
anh
với
kỷ
niệm
Die
Nacht
senkt
sich,
ich
bin
allein
mit
Erinnerungen
Nhớ
thương
cho
tình
yêu
đã
xa
Sehne
mich
nach
der
Liebe,
die
fern
ist
Ân
tình
xưa
em
đã
trao
cho
người
Die
einstige
Zuneigung
hast
du
einem
anderen
geschenkt
Để
mình
anh
lẻ
bóng
theo
đời
trôi
Und
lässt
mich
allein,
als
Schatten
durchs
Leben
treiben
Ta
gặp
gỡ
tình
say
những
men
nồng
Wir
trafen
uns,
die
Liebe
war
berauschend
wie
starker
Wein
Hết
men
say
rồi
em
đã
quên
Als
der
Rausch
vorbei
war,
hast
du
vergessen
Phương
trời
xa
em
có
vui
bên
người
In
der
Ferne,
bist
du
glücklich
an
seiner
Seite?
Thì
đêm
nay
nỗi
nhớ
riêng
mình
anh
So
gehört
heute
Nacht
die
Sehnsucht
mir
allein
Người
ơi
anh
vẫn
nhớ
phút
Oh
Liebste,
ich
erinnere
mich
noch
an
den
Augenblick
Giây
xưa
tình
hồng
Der
vergangenen,
rosigen
Liebe
Em
ra
đi
không
nói
câu
biệt
ly
Du
gingst,
ohne
ein
Wort
des
Abschieds
Suốt
một
đời
anh
mơ
ước
Mein
ganzes
Leben
lang
träumte
ich
davon
Khát
khao
anh
có
em
Sehnte
mich
danach,
dich
zu
haben
Người
yêu
ơi
Oh
meine
Geliebte
Em
xóa
bao
mộng
mơ
Du
hast
so
viele
Träume
ausgelöscht
Dòng
thư
xưa
vẫn
đó
Die
alten
Briefe
sind
noch
da
Bóng
em
xa
nghìn
trùng
Dein
Schatten
ist
meilenweit
entfernt
Em
vui
nơi
bến
mới
Du
bist
glücklich
an
einem
neuen
Ufer
Quên
tình
anh
Vergisst
meine
Liebe
Tiếng
mưa
buồn
trong
đêm
vắng
Der
traurige
Klang
des
Regens
in
der
einsamen
Nacht
Tiếng
mưa
như
tiễn
đưa
Der
Klang
des
Regens
wie
ein
Abschiedsgruß
Tình
xưa
lạc
lối
theo
tháng
năm
Die
alte
Liebe
verirrte
sich
mit
den
Monaten
und
Jahren
Mất
nhau
từ
đây
Von
nun
an
haben
wir
uns
verloren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.