Lâm Nhật Tiến - Nụ hồng mong manh - перевод текста песни на немецкий

Nụ hồng mong manh - Lâm Nhật Tiếnперевод на немецкий




Nụ hồng mong manh
Zerbrechliche Rose
Anh đem trao cho em nụ hồng,
Ich gab dir eine Rose,
Nụ hồng mong manh như sương mai trong gió.
Eine Rose, zerbrechlich wie Morgentau im Wind.
Em nâng niu đem hoa về giữ trong hồn
Du hast sie behutsam in deiner Seele bewahrt,
Mong sao hoa không phai sắc hương
Hoffend, dass die Blume nicht an Farbe und Duft verliert.
Nhưng bông hoa kia mau phai tàn,
Doch jene Blume welkte schnell,
Rụng tả tơi trên đôi tay em băng giá.
Zerfiel auf deinen eiskalten Händen.
Anh nghe như trong tim rạng vỡ
Ich fühlte, wie mein Herz brach,
Nỗi đau làm nhạt nhòa một trời sương khói.
Der Schmerz trübte eine Welt aus Dunst und Rauch.
Em như chim bay quên đường về
Du bist wie ein Vogel, der den Heimweg vergisst,
âm thầm mình anh nơi đây với những bâng khuâng
Still bin ich allein hier mit Sehnsucht und Bangen.
Cánh chim ơi! còn mịt tận trời mây
Oh, Flügel! Noch verloren in den Wolken am Himmel,
Vui chi nơi xa xôi ấy
Welche Freude findest du an jenem fernen Ort?
Em quên anh như quên cánh hoa.
Du hast mich vergessen, wie man ein Blütenblatt vergisst.
Nhưng sao nay em quay trở về,
Doch warum kehrst du nun zurück?
Ta còn đâu hoa xưa đã héo trong tim
Was bleibt uns noch? Die einstige Blume ist im Herzen verwelkt.
Mối duyên xưa này chỉ mộng thôi,
Unsere frühere Verbindung, auch wenn sie nun nur ein Traum ist,
Anh nay như trăng đã uá,
Ich bin nun wie ein verblichener Mond.
Thôi em ơi duyên ta đành lỡ
Ach, Liebste, unser Schicksal ist verpasst.
Nhưng bông hoa kia mau phai tàn,
Doch jene Blume welkte schnell,
Rụng tả tơi trên đôi tay em băng giá.
Zerfiel auf deinen eiskalten Händen.
Anh nghe như trong tim rạng vỡ
Ich fühlte, wie mein Herz brach,
Nỗi đau làm nhạt nhòa một trời sương khói.
Der Schmerz trübte eine Welt aus Dunst und Rauch.
Em như chim bay quên đường về
Du bist wie ein Vogel, der den Heimweg vergisst,
âm thầm mình anh nơi đây với những bâng khuâng
Still bin ich allein hier mit Sehnsucht und Bangen.
Cánh chim ơi! còn mịt tận trời mây
Oh, Flügel! Noch verloren in den Wolken am Himmel,
Vui chi nơi xa xôi ấy
Welche Freude findest du an jenem fernen Ort?
Em quên anh như quên cánh hoa.
Du hast mich vergessen, wie man ein Blütenblatt vergisst.
Nhưng sao nay em quay trở về,
Doch warum kehrst du nun zurück?
Ta còn đâu hoa xưa đã héo trong tim
Was bleibt uns noch? Die einstige Blume ist im Herzen verwelkt.
Mối duyên xưa này chỉ mộng thôi,
Unsere frühere Verbindung, auch wenn sie nun nur ein Traum ist,
Anh nay như trăng đã uá,
Ich bin nun wie ein verblichener Mond.
Thôi em ơi duyên ta đành lỡ
Ach, Liebste, unser Schicksal ist verpasst.





Авторы: Da Lichen, Xiu Nanchen, Ngantran Nhat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.