Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Còn
nhớ
tên
nhau
xin
gọi
tên
trong
giấc
mộng
Wenn
du
dich
noch
an
meinen
Namen
erinnerst,
rufe
ihn
bitte
im
Traum.
Còn
chút
thương
yêu
xin
đưa
vào
dư
âm
Wenn
noch
etwas
Liebe
übrig
ist,
lass
sie
bitte
im
Nachklang
weiterleben.
Có
phải
còn
yêu
vì
đôi
lần
thầm
nhớ
Ist
es,
weil
ich
mich
manchmal
heimlich
erinnere,
dass
ich
noch
liebe?
Mình
đã
thật
quên
cớ
sao
lòng
vẫn
chờ.
Ich
dachte,
ich
hätte
dich
wirklich
vergessen,
warum
wartet
mein
Herz
immer
noch?
Từ
lúc
anh
đi
trong
rượu
cay
men
nồng
Seit
du
weggingst,
in
bitterem
Wein
und
starkem
Rausch.
Màu
trắng
khăn
tang
quanh
căn
phòng
cô
đơn
Die
weiße
Farbe
des
Trauertuchs
umgibt
das
einsame
Zimmer.
Bão
tố
triền
miên
ngày
em
về
nhà
đó
Endlose
Stürme
an
dem
Tag,
als
ich
nach
Hause
zurückkehrte.
Buồn
hắt
buồn
hiu
ngõ
đêm
sầu
cô
liêu
Trostlose
Traurigkeit
in
der
Gasse,
nächtliches
Leid
der
Einsamkeit.
Một
chiều
trên
đồi
em
làm
thơ
An
einem
Nachmittag
auf
dem
Hügel
schrieb
ich
Gedichte.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Das
grüne
Gras
der
Sehnsucht
wurde
gelb
und
welk.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume,
gewoben
zur
Musik,
neben
dem
erträumten
Geliebten.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ.
Erst
da
erkannte
ich,
wann
die
Liebe
begann.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Oh,
mein
Vergangener,
die
Märchen
sind
fern.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
Die
Liebe
ist
verblasst,
wie
kann
man
auf
Zweisamkeit
hoffen?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
dein
Haupt,
um
die
Fehler
des
Lebens
zu
spüren.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Halte
nicht
die
Zeit
an,
um
noch
mehr
Kummer
zu
tragen!
Một
chiều
trên
đồi
em
làm
thơ
An
einem
Nachmittag
auf
dem
Hügel
schrieb
ich
Gedichte.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Das
grüne
Gras
der
Sehnsucht
wurde
gelb
und
welk.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume,
gewoben
zur
Musik,
neben
dem
erträumten
Geliebten.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ.
Erst
da
erkannte
ich,
wann
die
Liebe
begann.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Oh,
mein
Vergangener,
die
Märchen
sind
fern.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
Die
Liebe
ist
verblasst,
wie
kann
man
auf
Zweisamkeit
hoffen?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
dein
Haupt,
um
die
Fehler
des
Lebens
zu
spüren.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Halte
nicht
die
Zeit
an,
um
noch
mehr
Kummer
zu
tragen!
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
dein
Haupt,
um
die
Fehler
des
Lebens
zu
spüren.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Halte
nicht
die
Zeit
an,
um
noch
mehr
Kummer
zu
tragen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.