Lâm Thúy Vân feat. Don Hồ - Cỏ úa - перевод текста песни на немецкий

Cỏ úa - Don Hồ , Lâm Thúy Vân перевод на немецкий




Cỏ úa
Welkes Gras
Còn nhớ tên nhau xin gọi tên trong giấc mộng
Wenn du dich noch an meinen Namen erinnerst, rufe ihn bitte im Traum.
Còn chút thương yêu xin đưa vào âm
Wenn noch etwas Liebe übrig ist, lass sie bitte im Nachklang weiterleben.
phải còn yêu đôi lần thầm nhớ
Ist es, weil ich mich manchmal heimlich erinnere, dass ich noch liebe?
Mình đã thật quên cớ sao lòng vẫn chờ.
Ich dachte, ich hätte dich wirklich vergessen, warum wartet mein Herz immer noch?
Từ lúc anh đi trong rượu cay men nồng
Seit du weggingst, in bitterem Wein und starkem Rausch.
Màu trắng khăn tang quanh căn phòng đơn
Die weiße Farbe des Trauertuchs umgibt das einsame Zimmer.
Bão tố triền miên ngày em về nhà đó
Endlose Stürme an dem Tag, als ich nach Hause zurückkehrte.
Buồn hắt buồn hiu ngõ đêm sầu liêu
Trostlose Traurigkeit in der Gasse, nächtliches Leid der Einsamkeit.
Một chiều trên đồi em làm thơ
An einem Nachmittag auf dem Hügel schrieb ich Gedichte.
Cỏ biếc tương vàng úa
Das grüne Gras der Sehnsucht wurde gelb und welk.
Mộng dệt theo đàn bên người
Träume, gewoben zur Musik, neben dem erträumten Geliebten.
Mới biết mình yêu bao giờ.
Erst da erkannte ich, wann die Liebe begann.
Hỡi cố nhân ơi chuyện thần tiên xa vời
Oh, mein Vergangener, die Märchen sind fern.
Tình đã như vôi mong chi còn chung đôi
Die Liebe ist verblasst, wie kann man auf Zweisamkeit hoffen?
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
Senke nur dein Haupt, um die Fehler des Lebens zu spüren.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang!
Halte nicht die Zeit an, um noch mehr Kummer zu tragen!
Một chiều trên đồi em làm thơ
An einem Nachmittag auf dem Hügel schrieb ich Gedichte.
Cỏ biếc tương vàng úa
Das grüne Gras der Sehnsucht wurde gelb und welk.
Mộng dệt theo đàn bên người
Träume, gewoben zur Musik, neben dem erträumten Geliebten.
Mới biết mình yêu bao giờ.
Erst da erkannte ich, wann die Liebe begann.
Hỡi cố nhân ơi chuyện thần tiên xa vời
Oh, mein Vergangener, die Märchen sind fern.
Tình đã như vôi mong chi còn chung đôi
Die Liebe ist verblasst, wie kann man auf Zweisamkeit hoffen?
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
Senke nur dein Haupt, um die Fehler des Lebens zu spüren.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang!
Halte nicht die Zeit an, um noch mehr Kummer zu tragen!
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
Senke nur dein Haupt, um die Fehler des Lebens zu spüren.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang!
Halte nicht die Zeit an, um noch mehr Kummer zu tragen!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.