Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus Comme Avant
Nicht Mehr Wie Früher
Trop
souvent
incompris,
mais
j'le
serai
avec
le
temps
Zu
oft
missverstanden,
aber
mit
der
Zeit
werde
ich
es
sein.
Monde
rempli
d'hypocrites,
moi-même,
j'le
suis
avec
le
temps
Eine
Welt
voller
Heuchler,
ich
selbst
bin
es
mit
der
Zeit.
Après
tout,
j'suis
qu'un
humain
donc
normal
qu'j'aie
des
défauts
Schließlich
bin
ich
nur
ein
Mensch,
also
ist
es
normal,
dass
ich
Fehler
habe.
Mon
chemin
est
écrit,
conscient
qu'j'avance
dans
l'sens
du
vent
Mein
Weg
ist
geschrieben,
bewusst,
dass
ich
mich
im
Sinne
des
Windes
bewege.
T'inquiète,
j'suis
prêt
pour
la
bataille,
j'ai
pas
fini
d'batailler
Keine
Sorge,
ich
bin
bereit
für
den
Kampf,
ich
bin
noch
nicht
fertig
mit
Kämpfen.
Maman
veut
sa
maison
à
Brazza
ou
bien
Bandal
Mama
will
ihr
Haus
in
Brazza
oder
Bandal.
Forgée
est
la
mentale,
donc
je
m'en
tape
de
tes
commentaires
Der
Geist
ist
gestählt,
also
sind
mir
deine
Kommentare
egal.
Revenir
à
la
raison
avant
d'niquer
ma
vie,
mes
rêves
me
prennent
Zur
Vernunft
kommen,
bevor
ich
mein
Leben
ruiniere,
meine
Träume
nehmen
mich
ein.
Oui,
j'ai
la
tête
en
l'air,
oui,
j'ai
la
tête
en
l'air
Ja,
ich
habe
den
Kopf
in
den
Wolken,
ja,
ich
habe
den
Kopf
in
den
Wolken.
J'ai
besoin
d'aide,
mais
dis-moi
comment
faire?
Ich
brauche
Hilfe,
aber
sag
mir,
wie?
J'ai
pas
trop
le
cœur
à
la
fête,
j'profite
avec
les
miens
Ich
bin
nicht
wirklich
in
Partystimmung,
ich
genieße
die
Zeit
mit
meinen
Liebsten.
Le
jour
où
j'dead,
j'sais
qu'j'endetterai
les
miens
An
dem
Tag,
an
dem
ich
sterbe,
weiß
ich,
dass
ich
meine
Liebsten
verschulden
werde.
Me
confier,
j'le
fais
plus,
j'réponds
au
mal
que
Dieu
m'épargne
Mich
anvertrauen,
das
tue
ich
nicht
mehr,
ich
antworte
auf
das
Böse,
dass
Gott
mich
verschone.
J'ai
travaillé
mes
lacunes
pour
arriver
là,
j'donne
corps
et
âme
Ich
habe
an
meinen
Schwächen
gearbeitet,
um
hierher
zu
kommen,
ich
gebe
Leib
und
Seele.
J'leur
fais
la
guerre,
c'est
pas
des
vrais
Ich
führe
Krieg
gegen
sie,
sie
sind
nicht
echt.
J'suis
resté
solitaire,
ils
m'négligeaient
Ich
bin
einsam
geblieben,
sie
haben
mich
vernachlässigt.
J'vais
les
choquer
comme
Thibaut
Courtois
(les
choquer
comme
Thibaut
Courtois)
Ich
werde
sie
schockieren
wie
Thibaut
Courtois
(sie
schockieren
wie
Thibaut
Courtois).
J'le
fais
pour
maman,
et
l'quartier
Ich
tue
es
für
Mama
und
das
Viertel.
J'peux
pas
flopper,
j'ai
des
millions
à
coffrer
Ich
darf
nicht
floppen,
ich
muss
Millionen
scheffeln.
J'me
vois
plus
aller
taffer,
j'me
demande
sur
qui
compter
Ich
sehe
mich
nicht
mehr
arbeiten
gehen,
ich
frage
mich,
auf
wen
ich
zählen
kann.
Bref,
le
choufe
deviendra
chef
Kurz,
der
Gucker
wird
zum
Chef.
Les
vrais
deviennent
des
fakes
Die
Echten
werden
zu
Fakes.
Trop
d'problemes
dans
ma
tête
Zu
viele
Probleme
in
meinem
Kopf.
Tu
sais,
la
rue
m'a
pas
fait
d'cadeau
Weißt
du,
die
Straße
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht.
C'est
la
musique
qui
m'a
fait
changer
Es
ist
die
Musik,
die
mich
verändert
hat.
Dure
est
ma
vie,
lourd
est
mon
fardeau
Hart
ist
mein
Leben,
schwer
ist
meine
Last.
Le
manque
d'argent
nous
met
en
danger
Der
Mangel
an
Geld
bringt
uns
in
Gefahr.
Tu
sais,
la
rue
m'a
pas
fait
d'cadeau
(oh-oh)
Weißt
du,
die
Straße
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht
(oh-oh).
C'est
ma
musique
qui
m'a
fait
changer
Es
ist
meine
Musik,
die
mich
verändert
hat.
Dure
est
ma
vie,
lourd
est
mon
fardeau
(oh-oh)
Hart
ist
mein
Leben,
schwer
ist
meine
Last
(oh-oh).
Le
manque
d'argent
nous
met
en
danger
Der
Mangel
an
Geld
bringt
uns
in
Gefahr.
Les
affaires
sur
le
té-cô,
quand
j'entends
les
échos
Die
Geschäfte
an
der
Ecke,
wenn
ich
die
Echos
höre.
Toujours
le
même
béton,
j'ai
même
peur
de
ber-tom
Immer
der
gleiche
Beton,
ich
habe
sogar
Angst,
reinzufallen.
Le
pilon
m'adoucit
comme
la
mélodie
du
piano
Das
Gras
macht
mich
weich
wie
die
Melodie
des
Klaviers.
18h
sous
l'préau,
j'dois
compter
que
sur
mon
Très-Haut
18
Uhr
unter
dem
Vordach,
ich
muss
mich
nur
auf
meinen
Allerhöchsten
verlassen.
C'est
la
guerre,
j'enfile
mon
treillis,
tu
sais
qu'on
va
faire
le
trajet
Es
ist
Krieg,
ich
ziehe
meine
Tarnkleidung
an,
du
weißt,
dass
wir
die
Reise
machen
werden.
Un
tour
au
pays,
papa
doit
finir
les
projets
Eine
Reise
ins
Land,
Papa
muss
die
Projekte
beenden.
J'voulais
nouvelle
tenue,
j'vends
mes
premières
dans
un
sachet
Ich
wollte
ein
neues
Outfit,
ich
verkaufe
meine
ersten
Sachen
in
einer
Tüte.
On
sait
c'qu'on
fait,
t'sais
pas
c'que
j'ai
fait
dans
ma
vie
Wir
wissen,
was
wir
tun,
du
weißt
nicht,
was
ich
in
meinem
Leben
getan
habe.
Tu
sais
pas
c'que
j'ai
fait
dans
ma
vie,
et
j'continue
encore
Du
weißt
nicht,
was
ich
in
meinem
Leben
getan
habe,
und
ich
mache
immer
noch
weiter.
Y
a
tellement
d'choses
que
j'ai
pas
dites,
je
souffre,
j'ai
l'sourire
sur
la
to-ph'
Es
gibt
so
viele
Dinge,
die
ich
nicht
gesagt
habe,
ich
leide,
ich
habe
ein
Lächeln
auf
dem
Foto.
Je
sais
qu'elle
m'voit
du
paradis,
donc
j'me
dois
d'rester
fort
Ich
weiß,
dass
sie
mich
vom
Paradies
aus
sieht,
also
muss
ich
stark
bleiben.
J'étais
dans
l'trou,
pas
un
radis,
j'encaisse,
j'essaie
d'faire
des
efforts
Ich
war
im
Loch,
hatte
keinen
Cent,
ich
stecke
ein,
ich
versuche,
mich
anzustrengen.
Mais
j'savais
pas
bien
qu'il
fallait
tout
niquer,
au
poste,
fallait
tout
nier
Aber
ich
wusste
nicht,
dass
man
alles
zerstören
musste,
auf
der
Wache
musste
man
alles
leugnen.
J'voulais
des
gros
billets,
j'ai
fini
dans
des
bourbiers
Ich
wollte
große
Scheine,
ich
landete
im
Schlamassel.
Faut
tout
plier,
j'fais
que
prier,
la
rue
m'rapproche
du
mal
(m'rapproche
du
mal)
Ich
muss
alles
zusammenpacken,
ich
bete
nur
noch,
die
Straße
bringt
mich
dem
Bösen
näher
(bringt
mich
dem
Bösen
näher).
J'aime
faire
le
bien,
mais
l'mal
m'oblige
à
faire
du
sale
(à
faire
du
sale)
Ich
liebe
es,
Gutes
zu
tun,
aber
das
Böse
zwingt
mich,
Schlechtes
zu
tun
(Schlechtes
zu
tun).
Tu
sais,
la
rue
m'a
pas
fait
d'cadeau
Weißt
du,
die
Straße
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht.
C'est
la
musique
qui
m'a
fait
changer
Es
ist
die
Musik,
die
mich
verändert
hat.
Dure
est
ma
vie,
lourd
est
mon
fardeau
Hart
ist
mein
Leben,
schwer
ist
meine
Last.
Le
manque
d'argent
nous
met
en
danger
(eh-eh)
Der
Mangel
an
Geld
bringt
uns
in
Gefahr
(eh-eh).
Tu
sais,
la
rue
m'a
pas
fait
d'cadeau
Weißt
du,
die
Straße
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht.
C'est
ma
musique
qui
m'a
fait
changer
Es
ist
meine
Musik,
die
mich
verändert
hat.
Dure
est
ma
vie,
lourd
est
mon
fardeau
Hart
ist
mein
Leben,
schwer
ist
meine
Last.
Le
manque
d'argent
nous
met
en
danger,
eh
Der
Mangel
an
Geld
bringt
uns
in
Gefahr,
eh.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Koueloukouenda, Seny Silva Tavares, Maximilien Silva Tavares, Dave Sanou, Killian Samba Dehlot, Idrys M'bakidi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.