Текст и перевод песни L7nnon - Função
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L7,
Papatino
L7,
Papatino
Já
disse
que
nada
me
para
I
already
said
that
nothing
stops
me
Mas
quando
passo
eles
me
param
But
when
I
pass
by,
they
stop
me
Se
eu
tô
de
carro
eles
me
param
If
I'm
in
the
car,
they
stop
me
Motivo,
não
foi
com
a
minha
cara
The
reason?
They
don't
like
my
face
Eu
não
devo,
eu
não
temo,
eu
não
tenho
nada
I
don't
owe,
I
don't
fear,
I
don't
have
anything
Fora
a
roupa
e
a
mente
eu
não
uso
nada
Besides
clothes
and
my
mind,
I
don't
use
anything
Já
me
perguntaram:
Quanto
a
vida
VALE?
They
already
asked
me:
How
much
is
life
WORTH?
Lifestyle
fake,
mano
vale
nada
Fake
lifestyle,
man,
it's
worth
nothing
Tô
devagar
mas
sou
lebre
I'm
slow
but
I'm
a
hare
Desaforo
eu
não
levo
I
don't
take
disrespect
Como
é
que
eu
tô
mano?
Eu
tô
leve
How
am
I,
man?
I'm
feeling
light
Like
A$AP
Ferg,
I'm
on
a
new
level
Like
A$AP
Ferg,
I'm
on
a
new
level
L7
with
Papatino
L7
with
Papatino
Papatunes
fábrica
de
hits
Papatunes,
hit
factory
Quer
se
aproximar
vem
no
sapatinho
If
you
want
to
get
close,
come
quietly
Caso
contrário
fim
do
filme
é
triste
Otherwise,
the
end
of
the
movie
is
sad
Enquanto
vocês
falam
do
que
não
tem
While
you
guys
talk
about
what
you
don't
have
Sigo
falando
só
do
que
eu
vivo
I
keep
talking
only
about
what
I
live
Tu
quer
dominar
o
mundo,
eu
também
You
want
to
dominate
the
world,
me
too
Papo
reto
até
a
morte
eu
tô
vivo
Straight
talk,
I'm
alive
until
death
Aqui
os
menor
se
perdem
igual
bala
Here
the
young
ones
get
lost
like
bullets
Não
tem
idade
pra
trabalhar,
mas
é
função
There's
no
age
to
work,
but
it's
a
duty
Pergunta
se
ele
sabe
que
horas
são
Ask
him
if
he
knows
what
time
it
is
Duvido
que
a
coroa
esquece
a
oração
(Assim
seja)
I
doubt
his
mom
forgets
her
prayer
(So
be
it)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
And
whose
flesh
is
the
cheapest?
(And
whose
flesh
is
the
cheapest?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Impossível
ser
tudo
igual)
(Disseram
que
era
tudo
igual)
They
said
it
was
all
the
same
(Impossible
to
be
all
the
same)
(They
said
it
was
all
the
same)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Nada
bem)
Of
course,
nothing
is
alright
(Nothing's
alright)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
(Nós
mesmo)
Because
it's
us,
the
good
ones,
who
get
screwed
(We
ourselves)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
And
whose
flesh
is
the
cheapest?
(And
whose
flesh
is
the
cheapest?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Disseram
que
era
tudo
igual)
They
said
it
was
all
the
same
(They
said
it
was
all
the
same)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Nunca
tá
nada
bem)
Of
course,
nothing
is
alright
(It's
never
alright)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
Because
it's
us,
the
good
ones,
who
get
screwed
Nós
vai
fazer
chover
no
deserto
We're
gonna
make
it
rain
in
the
desert
Já
que
eu
tô
errado
mesmo
estando
certo
Since
I'm
wrong
even
when
I'm
right
Pra
que
quer
saber
onde
eu
vou?
Why
do
you
want
to
know
where
I'm
going?
Se
quando
eu
preciso
cês
não
tão
perto
If
when
I
need
you
guys,
you're
not
around
Fico
lembrando
quem
tentou
impedir
I
keep
remembering
who
tried
to
stop
me
Dia
de
show,
liga
e
vem
pedir
On
show
day,
they
call
and
come
asking
Ingresso
grátis,
entrada
franca
Free
tickets,
free
entrance
Francamente
mano
eu
vou
partir
Frankly,
man,
I'm
gonna
leave
Vou
meter
o
pé
aqui
não
dá
pra
mim
I'm
gonna
get
out
of
here,
it's
not
for
me
História
triste
cansei
de
ouvir
I'm
tired
of
hearing
sad
stories
Cês
não
viraram
as
noites
que
eu
virei
You
guys
didn't
stay
up
the
nights
I
did
Cês
não
cansaram
pra
hoje
estar
aqui
You
guys
didn't
work
hard
to
be
here
today
Moro
em
bairro
nobre,
mas
não
sou
playboy
I
live
in
a
fancy
neighborhood,
but
I'm
not
a
playboy
Quem
se
diz
meu
fã
sabe
de
onde
eu
vim
Those
who
call
themselves
my
fans
know
where
I
come
from
Sabe
que
eu
nasci
pra
fazer
história
They
know
I
was
born
to
make
history
Minha
felicidade
é
não
enxergar
o
fim
My
happiness
is
not
seeing
the
end
Sorrisão
estampado
no
rosto
Big
smile
plastered
on
my
face
Hoje
o
que
não
falta
é
carvão
Today
there's
no
shortage
of
charcoal
Eu
sempre
disse:
Vai
ter
recompensa
I
always
said:
There
will
be
a
reward
O
que
que
falta
na
dispensa?
Toma
o
cartão!
What's
missing
from
the
pantry?
Take
the
card!
Minha
folga
é
de
segunda
a
quarta
(fala)
My
days
off
are
from
Monday
to
Wednesday
(tell
me
about
it)
Vitória,
levanta
a
taça
Victory,
raise
the
cup
Não
adianta
ter
roupa
da
moda
se
ainda
te
falta
comida
em
casa
(Faça-me
o
favor)
It's
no
use
having
fashionable
clothes
if
you
still
lack
food
at
home
(Do
me
a
favor)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
And
whose
flesh
is
the
cheapest?
(And
whose
flesh
is
the
cheapest?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Sempre
vão
dizer
que
é
tudo
igual)
They
said
it
was
all
the
same
(They'll
always
say
it's
all
the
same)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Claro
que
não
tá
nada
bem)
Of
course,
nothing
is
alright
(Of
course,
nothing
is
alright)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
(Nós
que
é
de
bem
se
dá
mal,
sempre)
Because
it's
us,
the
good
ones,
who
get
screwed
(We,
the
good
ones,
always
get
screwed)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
And
whose
flesh
is
the
cheapest?
(And
whose
flesh
is
the
cheapest?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Disseram
que
era
tudo
igual)
They
said
it
was
all
the
same
(They
said
it
was
all
the
same)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Claro
que
não
tá
nada
bem)
Of
course,
nothing
is
alright
(Of
course,
nothing
is
alright)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
Because
it's
us,
the
good
ones,
who
get
screwed
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lennon Dos Santos Barbosa Frasetti, Papatinho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.