Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Тихо
дихає
хвоєю
постмодернізм
санаторію
Leise
atmet
der
Postmodernismus
des
Sanatoriums
mit
Kiefernduft
І
гори
з
грецькими
рисами
про
щось
мовчать
з
кипарисами
Und
Berge
mit
griechischen
Zügen
schweigen
über
etwas
mit
Zypressen
У
напівлюксі
просторому
вітри
танцюють
зі
шторами
Im
geräumigen
Halb-Luxus
tanzen
Winde
mit
Vorhängen
Масандри
вдосталь
і
музики,
щоб
не
лишатися
друзями
Massandra
in
Hülle
und
Fülle
und
Musik,
um
nicht
nur
Freunde
zu
bleiben
На
підвіконні
півонії
зомліли
в
бліках
балконів
Auf
der
Fensterbank
schmachten
Pfingstrosen
in
den
Reflexen
der
Balkone
Бо
в
цьому
світі
вся
грація
кінчається
в
гравітації
Denn
in
dieser
Welt
endet
alle
Grazie
in
der
Gravitation
У
надвечір'ї
малиновім
людині
треба
людина
лиш
In
der
himbeerfarbenen
Abenddämmerung
braucht
der
Mensch
nur
einen
Menschen
А
ще
Масандри
і
музики,
щоб
стати
більше
ніж
друзями
Und
auch
Massandra
und
Musik,
um
mehr
als
nur
Freunde
zu
werden
Es
gibt
Musik
und
es
gibt
noch
Wein
Es
gibt
Musik
und
es
gibt
noch
Wein
Um
keine
Freunde
nicht
mehr
zu
sein
Um
keine
Freunde
mehr
zu
sein
Es
gibt
Musik
und
es
gibt
noch
Wein
Es
gibt
Musik
und
es
gibt
noch
Wein
Um
keine
Freunde
nicht
mehr
zu
sein
Um
keine
Freunde
mehr
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитро зезюлін, ілля случанко, максим гребінь, олександр димань, олександр мильніков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.