Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Тихо
дихає
хвоєю
постмодернізм
санаторію
The
sanatorium's
postmodernism
breathes
softly
with
the
scent
of
pine
І
гори
з
грецькими
рисами
про
щось
мовчать
з
кипарисами
And
mountains
with
Grecian
features
keep
silent
with
the
cypresses
У
напівлюксі
просторому
вітри
танцюють
зі
шторами
In
the
spacious
semi-suite,
winds
dance
with
the
curtains
Масандри
вдосталь
і
музики,
щоб
не
лишатися
друзями
There's
enough
Masandra
and
music,
so
we
don't
remain
just
friends
На
підвіконні
півонії
зомліли
в
бліках
балконів
On
the
windowsill,
peonies
have
fainted
in
the
balcony's
glare
Бо
в
цьому
світі
вся
грація
кінчається
в
гравітації
Because
in
this
world,
all
grace
ends
in
gravity
У
надвечір'ї
малиновім
людині
треба
людина
лиш
In
the
crimson
twilight,
a
person
needs
only
another
person
А
ще
Масандри
і
музики,
щоб
стати
більше
ніж
друзями
And
more
Masandra
and
music,
to
become
more
than
just
friends
Es
gibt
Musik
und
es
gibt
noch
Wein
There
is
music
and
there
is
still
wine
Um
keine
Freunde
nicht
mehr
zu
sein
So
we
are
no
longer
just
friends
Es
gibt
Musik
und
es
gibt
noch
Wein
There
is
music
and
there
is
still
wine
Um
keine
Freunde
nicht
mehr
zu
sein
So
we
are
no
longer
just
friends
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитро зезюлін, ілля случанко, максим гребінь, олександр димань, олександр мильніков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.