Слезоточивый газ
Tränengas
Знаешь,
я
не
ищу
в
тебе
решение
своих
проблем
Weißt
du,
ich
suche
in
dir
nicht
die
Lösung
meiner
Probleme
Мне
нужно
солнце,
чтобы
грело
зимой
Ich
brauche
die
Sonne,
um
mich
im
Winter
zu
wärmen
Когда
обрушится
тоннель,
ты
факел
в
темноте
Wenn
der
Tunnel
einstürzt,
bist
du
die
Fackel
in
der
Dunkelheit
Не
жди
ночей
спокойных
рядом
со
мной
Erwarte
keine
ruhigen
Nächte
an
meiner
Seite
Давай
решим
всё
до
утра
Lass
uns
alles
bis
zum
Morgen
klären
Кровать
не
делится
на
два
Das
Bett
lässt
sich
nicht
teilen
Ты
тянешься
ко
мне,
а
я
Du
sehnst
dich
nach
mir,
und
ich
Дышать,
дышать
Atmen,
atmen
Не
заряжай
меня
Lade
mich
nicht
auf
Даже
не
давай
себе
повода
во
мне
утонуть
Gib
dir
nicht
einmal
einen
Grund,
in
mir
zu
ertrinken
Я
твой
слезоточивый
газ
Ich
bin
dein
Tränengas
Скоро
будет
нечем
дышать
и
я
тебе
повторю
Bald
wirst
du
keine
Luft
mehr
bekommen,
und
ich
wiederhole
es
dir
Ты
только
не
заряжай
меня
Du
darfst
mich
einfach
nicht
aufladen
Даже
не
давай
себе
повода
во
мне
утонуть
Gib
dir
nicht
einmal
einen
Grund,
in
mir
zu
ertrinken
Жаждешь
свежего
воздуха
Du
sehnst
dich
nach
frischer
Luft
Но
больше
нет
к
нему
доступа
Aber
es
gibt
keinen
Zugang
mehr
zu
ihr
Тянет
на
дно
Es
zieht
mich
nach
unten
Я
даже
плавать
не
умею,
может,
не
дано
Ich
kann
nicht
einmal
schwimmen,
vielleicht
ist
es
mir
nicht
gegeben
Не
замечаем
катастрофы
или
всё
равно
Wir
bemerken
die
Katastrophe
nicht
oder
es
ist
uns
egal
И
как
всегда
есть,
что
сказать
Und
wie
immer
gibt
es
etwas
zu
sagen
Но
до
утра
мы
не
спим
и
в
одну
точку
молчим
Aber
bis
zum
Morgen
schlafen
wir
nicht
und
schweigen
in
einen
Punkt
Давай
разделят
города
Lass
uns
durch
Städte
getrennt
sein
Для
нас
дистанцию
держа
Für
uns
Distanz
halten
Ты
тянешься
ко
мне,
а
я
Du
sehnst
dich
nach
mir,
und
ich
Дышать,
дышать
Atmen,
atmen
Не
заряжай
меня
Lade
mich
nicht
auf
Даже
не
давай
себе
повода
во
мне
утонуть
Gib
dir
nicht
einmal
einen
Grund,
in
mir
zu
ertrinken
Я
твой
слезоточивый
газ
Ich
bin
dein
Tränengas
Скоро
будет
нечем
дышать
и
я
тебе
повторю
Bald
wirst
du
keine
Luft
mehr
bekommen,
und
ich
wiederhole
es
dir
Ты
только
не
заряжай
меня
Du
darfst
mich
einfach
nicht
aufladen
Даже
не
давай
себе
повода
во
мне
утонуть
Gib
dir
nicht
einmal
einen
Grund,
in
mir
zu
ertrinken
Жаждешь
свежего
воздуха
Du
sehnst
dich
nach
frischer
Luft
Но
больше
нет
к
нему
доступа
Aber
es
gibt
keinen
Zugang
mehr
zu
ihr
Не
заряжай
меня
Lade
mich
nicht
auf
Не
заряжай
меня
Lade
mich
nicht
auf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: леонов николай александрович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.