Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Money
bag,
parayı
gömmem
gerek
en
iyi
seçenek
bir
kaç
sene
hiç
ellememek
Geldtasche,
ich
muss
das
Geld
vergraben,
die
beste
Option
ist,
es
ein
paar
Jahre
gar
nicht
anzufassen
Bir
leopar
gibi
yaşıyorum
tek
bir
aslan
sürüsü
kadar
kalabalık
gang
Ich
lebe
wie
ein
Leopard,
allein
so
zahlreich
wie
ein
ganzes
Löwenrudel,
die
Gang
Ne
gerçek
belki
satamam
bilet
bir
anda
değişir
hayat
kader
ve
kısmet
Was
ist
echt,
vielleicht
kann
ich
keine
Tickets
verkaufen,
auf
einmal
ändert
sich
das
Leben,
Schicksal
und
Glück
Kapatın
yüzümden
flashı
çek
bir
kaç
ay
kayıp
oğlun
canım
annecim
affet
Nehmt
den
Blitz
aus
meinem
Gesicht,
zieht
euch
zurück,
ein
paar
Monate
ist
dein
Sohn
verschwunden,
meine
liebe
Mama,
vergib
mir
Nike
air
max
sahte
bir
rolex
benzin
paran
bile
yok
ama
ağzınızda
flex
Nike
Air
Max,
eine
gefälschte
Rolex,
nicht
mal
Geld
für
Benzin,
aber
ihr
protzt
nur
rum
Diz
blackjack
peşine
rulet
bütün
masayı
kapat
bütün
takımım
jilet
Setz
auf
Blackjack,
danach
Roulette,
räum
den
ganzen
Tisch
ab,
mein
ganzes
Team
ist
messerscharf
Kondisyon
on
beş
yaşından
beri
Kondition,
seit
ich
fünfzehn
bin
Bilirim
çoğunu
en
başından
beri
Ich
kenne
die
meisten
von
Anfang
an
Ne
kadar
erkek
göz
yaşından
belli
An
seinen
Tränen
erkennt
man,
wie
männlich
er
ist
Balık
baştan
kokar
balığın
başından
belli
Der
Fisch
stinkt
vom
Kopf
her,
das
sieht
man
am
Kopf
Kondisyon
on
beş
yaşından
beri
Kondition,
seit
ich
fünfzehn
bin
Bilirim
çoğunu
en
başından
beri
Ich
kenne
die
meisten
von
Anfang
an
Ne
kadar
erkek
göz
yaşından
belli
An
seinen
Tränen
erkennt
man,
wie
männlich
er
ist
Balık
baştan
kokar
balığın
başından
belli
Der
Fisch
stinkt
vom
Kopf
her,
das
sieht
man
am
Kopf
Maraton
hızlı
cümleler,
bazen
anlayamadığım
dilde
ki
bilmeceler
(çözemem)
Marathon,
schnelle
Sätze,
manchmal
Rätsel
in
einer
Sprache,
die
ich
nicht
verstehe
(kann
ich
nicht
lösen)
Işık
yok
sür
ileriye
sen,
hayat
öyle
akıp
gider
işte
duran
kaybeder
(bilirsin)
Kein
Licht,
fahr
du
weiter
vorwärts,
das
Leben
fließt
eben
so
dahin,
wer
stehen
bleibt,
verliert
(weißt
du
ja)
Yolu
ne
yolu
buluca'm
peder,
bizi
yıldıramaz
aldığımız
mağlubiyetler
(zafere)
Was
für
ein
Weg,
ich
werde
den
Weg
finden,
Alter,
die
Niederlagen,
die
wir
einstecken,
können
uns
nicht
unterkriegen
(zum
Sieg)
Koşarım
yine
işim
dizeler,
satırlar,
lirikler
onlar
çok
komikler
Ich
renne
wieder,
mein
Job
sind
Verse,
Zeilen,
Lyrics,
die
anderen
sind
sehr
komisch
Taşa
oturmayın
erir
kemikler,
her
fare
geçemez
ki
bak
o
delikten
Setzt
euch
nicht
auf
den
Stein,
sonst
schmelzen
die
Knochen,
nicht
jede
Maus
passt
durch
dieses
Loch,
schau
Kodaman
babalar
yerinden
olacak
alacaklarımız
var
şehirden
Die
Bonzen
werden
ihren
Platz
räumen
müssen,
wir
haben
noch
Rechnungen
mit
der
Stadt
offen
Asla
vazgeçemedim
hedeflerimden,
işler
pişiyo'
bak
döner
değirmen
Ich
habe
meine
Ziele
nie
aufgegeben,
die
Dinge
laufen,
schau,
die
Mühle
dreht
sich
Bu
tayfa
her
türlü
kazanır
real
gang
oyunda
yeniden
yeniden
yeniden
Diese
Crew
gewinnt
auf
jeden
Fall,
echte
Gang,
im
Spiel
wieder,
wieder,
wieder
Kondisyon
on
beş
yaşından
beri
Kondition,
seit
ich
fünfzehn
bin
Bilirim
çoğunu
en
başından
beri
Ich
kenne
die
meisten
von
Anfang
an
Ne
kadar
erkek
göz
yaşından
belli
An
seinen
Tränen
erkennt
man,
wie
männlich
er
ist
Balık
baştan
kokar
balığın
başından
belli
Der
Fisch
stinkt
vom
Kopf
her,
das
sieht
man
am
Kopf
Kondisyon
on
beş
yaşından
beri
Kondition,
seit
ich
fünfzehn
bin
Bilirim
çoğunu
en
başından
beri
Ich
kenne
die
meisten
von
Anfang
an
Ne
kadar
erkek
göz
yaşından
belli
An
seinen
Tränen
erkennt
man,
wie
männlich
er
ist
Balık
baştan
kokar
balığın
başından
belli
Der
Fisch
stinkt
vom
Kopf
her,
das
sieht
man
am
Kopf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.