Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O dusi - Epilog
Über die Seele - Epilog
Tisknu
majk
a
nechávám
tu
hudbu
v
sobě
hrát
Ich
drücke
das
Mikrofon
und
lasse
die
Musik
in
mir
spielen
V
očích
plamen,
slyším
svoje
lidi
nahlas
řvát
Flamme
in
den
Augen,
ich
höre
meine
Leute
laut
schreien
To
je
ta
vášeň,
co
mě
neustále
žene
dál
Das
ist
die
Leidenschaft,
die
mich
ständig
vorantreibt
Vědomí,
že
i
když
čelím
tmě,
tak
nejsem
sám
Das
Bewusstsein,
dass
ich,
auch
wenn
ich
der
Dunkelheit
gegenüberstehe,
nicht
allein
bin
Někdy
mám
pocit,
že
mám
v
těle
jed
Manchmal
habe
ich
das
Gefühl,
Gift
im
Körper
zu
haben
Jako
bych
odcházel,
umíral
právě
teď
Als
ob
ich
ginge,
als
ob
ich
gerade
jetzt
sterben
würde
Chci
se
toho,
Bože,
zbavit,
pustit
žilou
temnou
krev
Ich
will
es
loswerden,
Gott,
das
dunkle
Blut
zur
Ader
lassen
Ulehčit
prostě
otázkám,
na
který
nemám
odpověď
Einfach
den
Fragen
Erleichterung
verschaffen,
auf
die
ich
keine
Antwort
habe
Neumím
lásku
přijímat
a
natož
dát
Ich
kann
Liebe
nicht
empfangen,
geschweige
denn
geben
Neumím
nenávidět,
ale
ani
milovat!
Ich
kann
nicht
hassen,
aber
auch
nicht
lieben!
Všechno
to
lidský,
dobrý,
je
teď
někde
daleko
All
das
Menschliche,
Gute,
ist
jetzt
irgendwo
weit
weg
Zbavil
jsem
se
toho
všeho,
pohřbil
za
řekou
Ich
habe
mich
von
all
dem
befreit,
es
jenseits
des
Flusses
begraben
Chtěl
jsem
být
básníkem,
chtěl
jsem
být
pravdivý
Ich
wollte
ein
Dichter
sein,
ich
wollte
wahrhaftig
sein
Ale
jak,
když
jsme
se
v
pravdě
vždycky
zpozdili
Aber
wie,
wenn
wir
in
der
Wahrheit
immer
zu
spät
kamen
A
tak
spoleh
jsem
se
teda
věrně
na
metodu
Und
so
verließ
ich
mich
treu
auf
die
Methode
Že
když
duše
bolí,
tak
mi
nese
nejvíc
plodů
Dass
wenn
die
Seele
schmerzt,
sie
mir
die
meisten
Früchte
trägt
Poslední
léta
si
nestěžuju
na
nezájem
In
den
letzten
Jahren
beschwere
ich
mich
nicht
über
mangelndes
Interesse
Čím
víc
ho
je,
tím
víc
mám
pocit,
že
mě
nechápeš
Je
mehr
davon
da
ist,
desto
mehr
habe
ich
das
Gefühl,
dass
du
mich
nicht
verstehst
Schopnost
psát
je
požehnání,
ale
taky
nemoc
Die
Fähigkeit
zu
schreiben
ist
ein
Segen,
aber
auch
eine
Krankheit
Čekám
trpělivě,
kdy
mi
to
prokletí
vemou
Ich
warte
geduldig
darauf,
wann
sie
mir
diesen
Fluch
nehmen
Tisknu
majk
a
nechávám
tu
hudbu
v
sobě
hrát
Ich
drücke
das
Mikrofon
und
lasse
die
Musik
in
mir
spielen
V
očích
plamen,
slyším
svoje
lidi
nahlas
řvát
Flamme
in
den
Augen,
ich
höre
meine
Leute
laut
schreien
To
je
ta
vášeň,
co
mě
neustále
žene
dál
Das
ist
die
Leidenschaft,
die
mich
ständig
vorantreibt
Vědomí,
že
i
když
čelím
tmě,
tak
nejsem
sám
Das
Bewusstsein,
dass
ich,
auch
wenn
ich
der
Dunkelheit
gegenüberstehe,
nicht
allein
bin
Ok,
brácho,
možná,
že
rap
není
zrovna
moje
hra
Okay,
Bruder,
vielleicht
ist
Rap
nicht
gerade
mein
Spiel
Ale
to
mám
víš
kde,
i
tak
umím
nasekat
Aber
das
ist
mir
egal,
trotzdem
kann
ich
abliefern
Světská
sláva,
polní
tráva,
v
hloubce
tma
ta
neprodává
Weltlicher
Ruhm,
Feldgras,
die
Dunkelheit
in
der
Tiefe
verkauft
sich
nicht
Teď
pojď
s
náma,
pravda
dáma,
co
se
nepoddává
Jetzt
komm
mit
uns,
die
Wahrheit,
eine
Dame,
die
sich
nicht
unterwirft
Chci
stát
rovně,
chci
bejt
rovnej
týpek
brácho!
Ich
will
gerade
stehen,
ich
will
ein
gerader
Typ
sein,
Bruder!
Rovnost
je
to
správný
slovo,
tak
to
pochop,
brácho!
Aufrichtigkeit
ist
das
richtige
Wort,
also
versteh
das,
Bruder!
Nejdřív
je
hledání
až
pak
show,
ty
co
tvrděj
opak,
lžou
Zuerst
kommt
die
Suche,
dann
erst
die
Show,
die,
die
das
Gegenteil
behaupten,
lügen
Padám
na
dno
duše,
hloub,
snažím
se
nadechnout
Ich
falle
auf
den
Grund
der
Seele,
tief,
versuche
Luft
zu
holen
Pro
noc
nevidím
den,
pro
mlhu
nevidím
světlo
Vor
lauter
Nacht
sehe
ich
den
Tag
nicht,
vor
lauter
Nebel
sehe
ich
das
Licht
nicht
Přiznat
si,
že
tápu,
znamená
se
znovu
zvednout
Sich
einzugestehen,
dass
ich
tappe,
bedeutet,
sich
wieder
aufzurichten
Chci
se
otočit
zpět
a
říct
si,
že
to
mělo
smysl
Ich
will
zurückblicken
und
mir
sagen
können,
dass
es
einen
Sinn
hatte
Políbit
hrdě
ženu,
stárnu,
tohle
je
můj
přístup
Stolz
meine
Frau
küssen,
ich
werde
älter,
das
ist
meine
Einstellung
Proto
táhnu
zodpovědnost
za
svý
slova
jako
balvan
Deshalb
trage
ich
die
Verantwortung
für
meine
Worte
wie
einen
Felsbrocken
I
já
bych
uletěl,
ale
víš,
co
dělá
karma?
Auch
ich
würde
davonfliegen,
aber
weißt
du,
was
Karma
macht?
A
nebyl
bych
to
já,
byl
by
to
můj
stín
Und
das
wäre
nicht
ich,
das
wäre
mein
Schatten
Svědomí
nezná
kompromis,
to
už
dávno
vím
Das
Gewissen
kennt
keinen
Kompromiss,
das
weiß
ich
schon
lange
Tisknu
majk
a
nechávám
tu
hudbu
v
sobě
hrát
Ich
drücke
das
Mikrofon
und
lasse
die
Musik
in
mir
spielen
V
očích
plamen,
slyším
svoje
lidi
nahlas
řvát
Flamme
in
den
Augen,
ich
höre
meine
Leute
laut
schreien
To
je
ta
vášeň,
co
mě
neustále
žene
dál
Das
ist
die
Leidenschaft,
die
mich
ständig
vorantreibt
Vědomí,
že
i
když
čelím
tmě,
tak
nejsem
sám
Das
Bewusstsein,
dass
ich,
auch
wenn
ich
der
Dunkelheit
gegenüberstehe,
nicht
allein
bin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: martin ledvina, lipo
Альбом
O Dusi
дата релиза
01-01-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.