LIPO - O dusi - Epilog - перевод текста песни на немецкий

O dusi - Epilog - LIPOперевод на немецкий




O dusi - Epilog
Über die Seele - Epilog
Tisknu majk a nechávám tu hudbu v sobě hrát
Ich drücke das Mikrofon und lasse die Musik in mir spielen
V očích plamen, slyším svoje lidi nahlas řvát
Flamme in den Augen, ich höre meine Leute laut schreien
To je ta vášeň, co neustále žene dál
Das ist die Leidenschaft, die mich ständig vorantreibt
Vědomí, že i když čelím tmě, tak nejsem sám
Das Bewusstsein, dass ich, auch wenn ich der Dunkelheit gegenüberstehe, nicht allein bin
Někdy mám pocit, že mám v těle jed
Manchmal habe ich das Gefühl, Gift im Körper zu haben
Jako bych odcházel, umíral právě teď
Als ob ich ginge, als ob ich gerade jetzt sterben würde
Chci se toho, Bože, zbavit, pustit žilou temnou krev
Ich will es loswerden, Gott, das dunkle Blut zur Ader lassen
Ulehčit prostě otázkám, na který nemám odpověď
Einfach den Fragen Erleichterung verschaffen, auf die ich keine Antwort habe
Neumím lásku přijímat a natož dát
Ich kann Liebe nicht empfangen, geschweige denn geben
Neumím nenávidět, ale ani milovat!
Ich kann nicht hassen, aber auch nicht lieben!
Všechno to lidský, dobrý, je teď někde daleko
All das Menschliche, Gute, ist jetzt irgendwo weit weg
Zbavil jsem se toho všeho, pohřbil za řekou
Ich habe mich von all dem befreit, es jenseits des Flusses begraben
Chtěl jsem být básníkem, chtěl jsem být pravdivý
Ich wollte ein Dichter sein, ich wollte wahrhaftig sein
Ale jak, když jsme se v pravdě vždycky zpozdili
Aber wie, wenn wir in der Wahrheit immer zu spät kamen
A tak spoleh jsem se teda věrně na metodu
Und so verließ ich mich treu auf die Methode
Že když duše bolí, tak mi nese nejvíc plodů
Dass wenn die Seele schmerzt, sie mir die meisten Früchte trägt
Poslední léta si nestěžuju na nezájem
In den letzten Jahren beschwere ich mich nicht über mangelndes Interesse
Čím víc ho je, tím víc mám pocit, že nechápeš
Je mehr davon da ist, desto mehr habe ich das Gefühl, dass du mich nicht verstehst
Schopnost psát je požehnání, ale taky nemoc
Die Fähigkeit zu schreiben ist ein Segen, aber auch eine Krankheit
Čekám trpělivě, kdy mi to prokletí vemou
Ich warte geduldig darauf, wann sie mir diesen Fluch nehmen
Tisknu majk a nechávám tu hudbu v sobě hrát
Ich drücke das Mikrofon und lasse die Musik in mir spielen
V očích plamen, slyším svoje lidi nahlas řvát
Flamme in den Augen, ich höre meine Leute laut schreien
To je ta vášeň, co neustále žene dál
Das ist die Leidenschaft, die mich ständig vorantreibt
Vědomí, že i když čelím tmě, tak nejsem sám
Das Bewusstsein, dass ich, auch wenn ich der Dunkelheit gegenüberstehe, nicht allein bin
Ok, brácho, možná, že rap není zrovna moje hra
Okay, Bruder, vielleicht ist Rap nicht gerade mein Spiel
Ale to mám víš kde, i tak umím nasekat
Aber das ist mir egal, trotzdem kann ich abliefern
Světská sláva, polní tráva, v hloubce tma ta neprodává
Weltlicher Ruhm, Feldgras, die Dunkelheit in der Tiefe verkauft sich nicht
Teď pojď s náma, pravda dáma, co se nepoddává
Jetzt komm mit uns, die Wahrheit, eine Dame, die sich nicht unterwirft
Chci stát rovně, chci bejt rovnej týpek brácho!
Ich will gerade stehen, ich will ein gerader Typ sein, Bruder!
Rovnost je to správný slovo, tak to pochop, brácho!
Aufrichtigkeit ist das richtige Wort, also versteh das, Bruder!
Nejdřív je hledání pak show, ty co tvrděj opak, lžou
Zuerst kommt die Suche, dann erst die Show, die, die das Gegenteil behaupten, lügen
Padám na dno duše, hloub, snažím se nadechnout
Ich falle auf den Grund der Seele, tief, versuche Luft zu holen
Pro noc nevidím den, pro mlhu nevidím světlo
Vor lauter Nacht sehe ich den Tag nicht, vor lauter Nebel sehe ich das Licht nicht
Přiznat si, že tápu, znamená se znovu zvednout
Sich einzugestehen, dass ich tappe, bedeutet, sich wieder aufzurichten
Chci se otočit zpět a říct si, že to mělo smysl
Ich will zurückblicken und mir sagen können, dass es einen Sinn hatte
Políbit hrdě ženu, stárnu, tohle je můj přístup
Stolz meine Frau küssen, ich werde älter, das ist meine Einstellung
Proto táhnu zodpovědnost za svý slova jako balvan
Deshalb trage ich die Verantwortung für meine Worte wie einen Felsbrocken
I bych uletěl, ale víš, co dělá karma?
Auch ich würde davonfliegen, aber weißt du, was Karma macht?
A nebyl bych to já, byl by to můj stín
Und das wäre nicht ich, das wäre mein Schatten
Svědomí nezná kompromis, to dávno vím
Das Gewissen kennt keinen Kompromiss, das weiß ich schon lange
Tisknu majk a nechávám tu hudbu v sobě hrát
Ich drücke das Mikrofon und lasse die Musik in mir spielen
V očích plamen, slyším svoje lidi nahlas řvát
Flamme in den Augen, ich höre meine Leute laut schreien
To je ta vášeň, co neustále žene dál
Das ist die Leidenschaft, die mich ständig vorantreibt
Vědomí, že i když čelím tmě, tak nejsem sám
Das Bewusstsein, dass ich, auch wenn ich der Dunkelheit gegenüberstehe, nicht allein bin





Авторы: martin ledvina, lipo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.