LMF - 債 - перевод текста песни на немецкий

- LMFперевод на немецкий




Schuld
當天衝動不理結果 怎可分清楚
Damals impulsiv, die Folgen ignoriert, wie konnte man das klar trennen?
你怪我我怪你難以負荷
Du beschuldigst mich, ich beschuldige dich, es ist schwer zu ertragen.
一息間的失控 實在沒法躲
Dem Kontrollverlust eines Moments konnte man wirklich nicht entkommen.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Diese Ohrfeige hat mich gefühllos, hoffnungslos allein gelassen.
究竟你係邊一種父母
Was für Eltern seid ihr eigentlich?
有句說話老豆養仔仔養仔 你送佢去
Es gibt ein Sprichwort: Vater zieht Sohn auf, Sohn zieht Sohn auf. Du schickst ihn weg
(等你返黎)
(warte, bis du zurückkommst)
係想佢做一個黃皮膚既鬼仔
Willst du, dass er ein verwestlichter Chinese wird?
定係想個女淨係識得落蘭桂芳湊鬼 你要繼續投機 俾多多錢
Oder willst du, dass die Tochter nur in Lan Kwai Fong Ausländer aufgabelt? Du musst weiter spekulieren, viel Geld geben
(你要讀書俾心機)
(Du musst fleißig lernen)
你唔要有你地 D 代溝 pet 佢去地球既另外一面
Ihr wollt keinen Generationenkonflikt haben, aber schickt ihn auf die andere Seite der Erde.
問你點收 但你可能覺得自己無本事 揹唔起家呢一個字
Wie willst du das wiedergutmachen? Aber vielleicht fühlst du dich unfähig, die Last des Wortes 'Familie' zu tragen.
(家呢個字)
(das Wort Familie)
你唔俾佢呢樣個樣 驚佢學壞
Du verbietest ihm dies und das, aus Angst, er könnte auf die schiefe Bahn geraten.
但養佢又無 dum 心機 睇住佢大 呢一個仔由細到大
Aber du investierst keine Mühe, ihn aufwachsen zu sehen. Dieser Sohn, von klein auf
(由細到大)
(von klein auf)
點都覺得自己父母 一世失敗
Hält seine Eltern immer für Versager fürs Leben.
只不過佢地又係咁樣捱大 個包袱咁大
Aber sie sind eben auch so aufgewachsen. Die Last ist so groß,
幾時至還得清呢一筆兒女債
Wann kann diese Kinderschuld je beglichen werden?
當天衝動不理結果 怎可分清楚
Damals impulsiv, die Folgen ignoriert, wie konnte man das klar trennen?
你怪我我怪你難以負荷
Du beschuldigst mich, ich beschuldige dich, es ist schwer zu ertragen.
一息間的失控 實在沒法躲
Dem Kontrollverlust eines Moments konnte man wirklich nicht entkommen.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Diese Ohrfeige hat mich gefühllos, hoffnungslos allein gelassen.
如果當初妳唔係咁樣既態度
Wenn du damals nicht diese Einstellung gehabt hättest,
今時今日 又點會行錯呢一條路
Wie könnte ich heute diesen falschen Weg gehen?
我與你縱使有錯難解開心裡鎖
Auch wenn wir beide Fehler haben, das Schloss im Herzen lässt sich schwer öffnen.
假如你真係努力過 咁從頭黎過
Wenn du dich wirklich bemüht hättest, dann lass uns von vorne anfangen.
我諗 又會係另外一個結果
Ich denke, das Ergebnis wäre ein anderes.
悲哀的心輕輕撫摸 越錯誤越逃避我
Das traurige Herz sanft streicheln. Je mehr Fehler, desto mehr weichst du mir aus.
日日返親屋企都係見到家嘈屋閉
Jeden Tag, wenn ich nach Hause komme, gibt es nur Krach und Streit.
你教我點樣繼續再留低
Sag mir, wie ich hier noch bleiben soll.
(唔想留抵)
(will nicht bleiben)
同佢傾親偈都係講埋D錢銀問題
Wenn ich mit ihr rede, geht es immer nur um Geldprobleme.
有無關心過我日常生活既一切
Hast du dich je um mein tägliches Leben gekümmert?
點解由細到大都係自己解決問題
Warum musste ich von klein auf meine Probleme selbst lösen?
阿媽你為左自己拋抵屋企無再返黎無所謂
Mama, du hast die Familie für dich selbst im Stich gelassen und bist nie zurückgekommen, egal.
俾人睇低 俾人當我係孤兒仔
Man schaut auf mich herab, behandelt mich wie eine Waise.
同老豆一齊只不過係為左發生關係
Mit Papa zusammen zu sein, war nur, um eine Beziehung zu haben.
當天衝動不理結果 怎可分清楚
Damals impulsiv, die Folgen ignoriert, wie konnte man das klar trennen?
你怪我我怪你難以負荷
Du beschuldigst mich, ich beschuldige dich, es ist schwer zu ertragen.
一息間的失控 實在沒法躲
Dem Kontrollverlust eines Moments konnte man wirklich nicht entkommen.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Diese Ohrfeige hat mich gefühllos, hoffnungslos allein gelassen.
回頭又再遇從前 落寞伴著落日 往昔家中的抱怨
Ich, blicke zurück und treffe die Vergangenheit wieder. Einsamkeit begleitet den Sonnenuntergang, die Klagen von früher zu Hause.
願為你花去力氣 告別舊有隔膜 讓我跟你在一起
Ich, bin bereit, meine Kraft für dich aufzuwenden, die alten Barrieren zu überwinden, lass mich mit dir zusammen sein.
成日叫我學下邊個邊個個仔 做份也野工
Ständig sagst du mir, ich soll wie der Sohn von diesem oder jenem sein, was für einen Job er hat,
讀緊也野系 我想話俾你知生我出黎唔係同人比賽鬥威
Was für ein Fach er studiert. Ich will dir sagen, dass du mich nicht zur Welt gebracht hast, um mit anderen zu konkurrieren und anzugeben.
唔好成日羅我黎同人地比高低
Hör auf, mich ständig mit anderen zu vergleichen.
時間一轉眼 點追都追唔番
Die Zeit vergeht im Nu, man kann sie nicht einholen.
諗番起細個又曾經作反出去玩 唔想番屋企覺得屋企好煩
Denke ich zurück an die Kindheit, war ich rebellisch, ging raus zum Spielen, wollte nicht nach Hause, fand es zu Hause nervig.
書又唔讀 工又唔番 玩到唔知時間 光陰一去不返
Habe nicht gelernt, nicht gearbeitet, habe gespielt, ohne auf die Zeit zu achten. Die Zeit vergeht und kehrt nicht zurück.
無得簡 做人都係得果幾廿年時間
Keine Wahl, das Leben dauert nur ein paar Jahrzehnte.
我諗一諗 供書教學其實都好大負擔
Ich denke nach, die Ausbildung zu finanzieren ist wirklich eine große Last.
我地既出世就好似一張簽爆左既信用卡
Unsere Geburt ist wie eine überzogene Kreditkarte.
分期攤還 最後發覺回頭太難
In Raten zurückzahlen, am Ende merkt man, dass es zu spät ist, umzukehren.
我諗都係時候平心靜氣坐番低 去彌補同母親惡劣既關係
Ich denke, es ist Zeit, sich ruhig hinzusetzen, um die schlechte Beziehung zur Mutter zu kitten.
呢個世界根本就無解決唔到既問題 最怕你自閉 自己越轉越迷
Auf dieser Welt gibt es keine unlösbaren Probleme. Das Schlimmste ist, wenn du dich verschließt, dich immer mehr im Kreis drehst und verirrst.





Авторы: Hong Wing Davy Chan, Mc Wah, / Mcyan, Mc Phat, Mc Kit


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.