債 - LMFперевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
當天衝動不理結果
怎可分清楚
Damals
impulsiv,
die
Folgen
ignoriert,
wie
konnte
man
das
klar
trennen?
你怪我我怪你難以負荷
Du
beschuldigst
mich,
ich
beschuldige
dich,
es
ist
schwer
zu
ertragen.
一息間的失控
實在沒法躲
Dem
Kontrollverlust
eines
Moments
konnte
man
wirklich
nicht
entkommen.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Diese
Ohrfeige
hat
mich
gefühllos,
hoffnungslos
allein
gelassen.
究竟你係邊一種父母
Was
für
Eltern
seid
ihr
eigentlich?
有句說話老豆養仔仔養仔
你送佢去
Es
gibt
ein
Sprichwort:
Vater
zieht
Sohn
auf,
Sohn
zieht
Sohn
auf.
Du
schickst
ihn
weg
(等你返黎)
(warte,
bis
du
zurückkommst)
係想佢做一個黃皮膚既鬼仔
Willst
du,
dass
er
ein
verwestlichter
Chinese
wird?
定係想個女淨係識得落蘭桂芳湊鬼
你要繼續投機
俾多多錢
Oder
willst
du,
dass
die
Tochter
nur
in
Lan
Kwai
Fong
Ausländer
aufgabelt?
Du
musst
weiter
spekulieren,
viel
Geld
geben
(你要讀書俾心機)
(Du
musst
fleißig
lernen)
你唔要有你地
D
代溝
又
pet
佢去地球既另外一面
Ihr
wollt
keinen
Generationenkonflikt
haben,
aber
schickt
ihn
auf
die
andere
Seite
der
Erde.
問你點收
但你可能覺得自己無本事
揹唔起家呢一個字
Wie
willst
du
das
wiedergutmachen?
Aber
vielleicht
fühlst
du
dich
unfähig,
die
Last
des
Wortes
'Familie'
zu
tragen.
(家呢個字)
(das
Wort
Familie)
你唔俾佢呢樣個樣
驚佢學壞
Du
verbietest
ihm
dies
und
das,
aus
Angst,
er
könnte
auf
die
schiefe
Bahn
geraten.
但養佢又無
dum
心機
睇住佢大
呢一個仔由細到大
Aber
du
investierst
keine
Mühe,
ihn
aufwachsen
zu
sehen.
Dieser
Sohn,
von
klein
auf
點都覺得自己父母
一世失敗
Hält
seine
Eltern
immer
für
Versager
fürs
Leben.
只不過佢地又係咁樣捱大
個包袱咁大
Aber
sie
sind
eben
auch
so
aufgewachsen.
Die
Last
ist
so
groß,
幾時至還得清呢一筆兒女債
Wann
kann
diese
Kinderschuld
je
beglichen
werden?
當天衝動不理結果
怎可分清楚
Damals
impulsiv,
die
Folgen
ignoriert,
wie
konnte
man
das
klar
trennen?
你怪我我怪你難以負荷
Du
beschuldigst
mich,
ich
beschuldige
dich,
es
ist
schwer
zu
ertragen.
一息間的失控
實在沒法躲
Dem
Kontrollverlust
eines
Moments
konnte
man
wirklich
nicht
entkommen.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Diese
Ohrfeige
hat
mich
gefühllos,
hoffnungslos
allein
gelassen.
如果當初妳唔係咁樣既態度
Wenn
du
damals
nicht
diese
Einstellung
gehabt
hättest,
今時今日
又點會行錯呢一條路
Wie
könnte
ich
heute
diesen
falschen
Weg
gehen?
我與你縱使有錯難解開心裡鎖
Auch
wenn
wir
beide
Fehler
haben,
das
Schloss
im
Herzen
lässt
sich
schwer
öffnen.
假如你真係努力過
咁從頭黎過
Wenn
du
dich
wirklich
bemüht
hättest,
dann
lass
uns
von
vorne
anfangen.
我諗
又會係另外一個結果
Ich
denke,
das
Ergebnis
wäre
ein
anderes.
悲哀的心輕輕撫摸
越錯誤越逃避我
Das
traurige
Herz
sanft
streicheln.
Je
mehr
Fehler,
desto
mehr
weichst
du
mir
aus.
日日返親屋企都係見到家嘈屋閉
Jeden
Tag,
wenn
ich
nach
Hause
komme,
gibt
es
nur
Krach
und
Streit.
你教我點樣繼續再留低
Sag
mir,
wie
ich
hier
noch
bleiben
soll.
(唔想留抵)
(will
nicht
bleiben)
同佢傾親偈都係講埋D錢銀問題
Wenn
ich
mit
ihr
rede,
geht
es
immer
nur
um
Geldprobleme.
有無關心過我日常生活既一切
Hast
du
dich
je
um
mein
tägliches
Leben
gekümmert?
點解由細到大都係自己解決問題
Warum
musste
ich
von
klein
auf
meine
Probleme
selbst
lösen?
阿媽你為左自己拋抵屋企無再返黎無所謂
Mama,
du
hast
die
Familie
für
dich
selbst
im
Stich
gelassen
und
bist
nie
zurückgekommen,
egal.
俾人睇低
俾人當我係孤兒仔
Man
schaut
auf
mich
herab,
behandelt
mich
wie
eine
Waise.
同老豆一齊只不過係為左發生關係
Mit
Papa
zusammen
zu
sein,
war
nur,
um
eine
Beziehung
zu
haben.
當天衝動不理結果
怎可分清楚
Damals
impulsiv,
die
Folgen
ignoriert,
wie
konnte
man
das
klar
trennen?
你怪我我怪你難以負荷
Du
beschuldigst
mich,
ich
beschuldige
dich,
es
ist
schwer
zu
ertragen.
一息間的失控
實在沒法躲
Dem
Kontrollverlust
eines
Moments
konnte
man
wirklich
nicht
entkommen.
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
Diese
Ohrfeige
hat
mich
gefühllos,
hoffnungslos
allein
gelassen.
我
回頭又再遇從前
落寞伴著落日
往昔家中的抱怨
Ich,
blicke
zurück
und
treffe
die
Vergangenheit
wieder.
Einsamkeit
begleitet
den
Sonnenuntergang,
die
Klagen
von
früher
zu
Hause.
我
願為你花去力氣
告別舊有隔膜
讓我跟你在一起
Ich,
bin
bereit,
meine
Kraft
für
dich
aufzuwenden,
die
alten
Barrieren
zu
überwinden,
lass
mich
mit
dir
zusammen
sein.
成日叫我學下邊個邊個個仔
做份也野工
Ständig
sagst
du
mir,
ich
soll
wie
der
Sohn
von
diesem
oder
jenem
sein,
was
für
einen
Job
er
hat,
讀緊也野系
我想話俾你知生我出黎唔係同人比賽鬥威
Was
für
ein
Fach
er
studiert.
Ich
will
dir
sagen,
dass
du
mich
nicht
zur
Welt
gebracht
hast,
um
mit
anderen
zu
konkurrieren
und
anzugeben.
唔好成日羅我黎同人地比高低
Hör
auf,
mich
ständig
mit
anderen
zu
vergleichen.
時間一轉眼
點追都追唔番
Die
Zeit
vergeht
im
Nu,
man
kann
sie
nicht
einholen.
諗番起細個又曾經作反出去玩
唔想番屋企覺得屋企好煩
Denke
ich
zurück
an
die
Kindheit,
war
ich
rebellisch,
ging
raus
zum
Spielen,
wollte
nicht
nach
Hause,
fand
es
zu
Hause
nervig.
書又唔讀
工又唔番
玩到唔知時間
光陰一去不返
Habe
nicht
gelernt,
nicht
gearbeitet,
habe
gespielt,
ohne
auf
die
Zeit
zu
achten.
Die
Zeit
vergeht
und
kehrt
nicht
zurück.
無得簡
做人都係得果幾廿年時間
Keine
Wahl,
das
Leben
dauert
nur
ein
paar
Jahrzehnte.
我諗一諗
供書教學其實都好大負擔
Ich
denke
nach,
die
Ausbildung
zu
finanzieren
ist
wirklich
eine
große
Last.
我地既出世就好似一張簽爆左既信用卡
Unsere
Geburt
ist
wie
eine
überzogene
Kreditkarte.
分期攤還
最後發覺回頭太難
In
Raten
zurückzahlen,
am
Ende
merkt
man,
dass
es
zu
spät
ist,
umzukehren.
我諗都係時候平心靜氣坐番低
去彌補同母親惡劣既關係
Ich
denke,
es
ist
Zeit,
sich
ruhig
hinzusetzen,
um
die
schlechte
Beziehung
zur
Mutter
zu
kitten.
呢個世界根本就無解決唔到既問題
最怕你自閉
自己越轉越迷
Auf
dieser
Welt
gibt
es
keine
unlösbaren
Probleme.
Das
Schlimmste
ist,
wenn
du
dich
verschließt,
dich
immer
mehr
im
Kreis
drehst
und
verirrst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hong Wing Davy Chan, Mc Wah, / Mcyan, Mc Phat, Mc Kit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.