Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大懶堂 (Brown Sugar Mix) - Brown Sugar Mix
Die große Faulenzerei (Brown Sugar Mix) - Brown Sugar Mix
今朝嘜大眼成日就無所事事
Heute
Morgen
aufgewacht,
den
ganzen
Tag
nichts
zu
tun
唔聽收音機
尋晚又打爆左個電視
Höre
kein
Radio,
hab
letzte
Nacht
den
Fernseher
zerschlagen
唔著衫四圍走
三點幾至起身
Laufe
ohne
Hemd
herum,
stehe
erst
nach
drei
Uhr
auf
落樓頭髮就一舊舊
著件老西又要折袖
Gehe
runter,
die
Haare
ein
Chaos,
ziehe
einen
alten
Anzug
an,
muss
die
Ärmel
hochkrempeln
有事揾我呢
就完全唔知
Wenn
mich
jemand
sucht,
habe
ich
keine
Ahnung
説話講野呢
就語無倫次
Wenn
ich
rede,
ist
es
zusammenhanglos
等我話你知
我話知你
明知故問
Lass
mich
dir
sagen,
mir
doch
egal,
was
du
fragst,
du
weißt
es
eh
我係乜都唔會理
Ich
kümmere
mich
um
gar
nichts
我幻想
日日就乜都唔使想
Ich
stelle
mir
vor,
jeden
Tag
an
nichts
denken
zu
müssen
坐埋街邊睇D人
來來去去
男男女女
Sitze
am
Straßenrand,
sehe
die
Leute
kommen
und
gehen,
Männer
und
Frauen
離離合合
散散聚聚
Trennen
sich,
kommen
zusammen,
zerstreuen
sich,
versammeln
sich
想要自由唔要一切負累
Will
Freiheit,
keine
Lasten
我要我要
每個人
開開心心
Ich
will,
ich
will,
dass
jeder
glücklich
ist
痛痛快快尋
開心
Fröhlich
das
Glück
sucht
偏偏又要醒返
返到呢個世界
Aber
muss
doch
wieder
aufwachen,
zurück
in
diese
Welt
kommen
聽朝又要返工
同時間鬥快
Morgen
wieder
zur
Arbeit,
ein
Wettlauf
gegen
die
Zeit
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
哎呀呀
系人系鬼
挨騾仔
無曬計
Ayaya,
ob
Mensch,
ob
Geist,
schufte
wie
ein
Maultier,
keine
Lösung
如果可以停低
獻世都無所謂
Wenn
ich
aufhören
könnte,
wäre
es
mir
egal,
ein
Versager
zu
sein
但繫個現實
就係唔到你想
Aber
die
Realität
ist
nicht
so,
wie
du
es
willst
無話你想就想
又邊有半斤八兩
Man
kann
es
nicht
einfach
herbeiwünschen,
so
einfach
ist
das
nicht
三番四次
定系三心兩意
Immer
und
immer
wieder,
oder
unentschlossen?
又或系一心一意
揾出個意義
Oder
doch
voller
Hingabe
den
Sinn
finden?
做人唔容易
每個人有一個故事
Mensch
sein
ist
nicht
leicht,
jeder
hat
eine
Geschichte
返到呢個城市
咪又系得個做字
Zurück
in
dieser
Stadt,
dreht
sich
doch
wieder
alles
nur
ums
Schuften
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
想
我都好想好似中左頭獎
Wünschte,
ich
wünschte
wirklich,
ich
hätte
im
Lotto
gewonnen
有野就唔使做
老細又吹我唔漲
Müsste
nicht
arbeiten,
der
Chef
könnte
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Jeden
Tag
auf
den
Zahltag
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
müsste
就係咁既樣
乜都唔使撈
就至理想
Genau
so,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
das
wäre
ideal
哎呀呀
系人系鬼
挨騾仔
無曬計
Ayaya,
ob
Mensch,
ob
Geist,
schufte
wie
ein
Maultier,
keine
Lösung
如果可以停低
獻世都無所謂
Wenn
ich
aufhören
könnte,
wäre
es
mir
egal,
ein
Versager
zu
sein
但繫個現實
就係唔到你想
Aber
die
Realität
ist
nicht
so,
wie
du
es
willst
無話你想就想
又邊有半斤八兩
Man
kann
es
nicht
einfach
herbeiwünschen,
so
einfach
ist
das
nicht
三番四次
定系三心兩意
Immer
und
immer
wieder,
oder
unentschlossen?
又或系一心一意
揾出個意義
Oder
doch
voller
Hingabe
den
Sinn
finden?
做人唔容易
每個人有一個故事
Mensch
sein
ist
nicht
leicht,
jeder
hat
eine
Geschichte
返到呢個城市
咪又系得個做字
Zurück
in
dieser
Stadt,
dreht
sich
doch
wieder
alles
nur
ums
Schuften
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davy, Davy Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.