Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想
我都好想好似中頭獎
Ich
will,
ich
will
auch
so
gerne
wie
im
Lotto
gewinnen
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Wenn
ich
etwas
nicht
tun
will,
kann
der
Chef
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Täglich
auf
den
Lohn
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
muss
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Genau
so
ist
es,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
wäre
ideal
我都好想好似中頭獎
Ich
will
auch
so
gerne
wie
im
Lotto
gewinnen
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Wenn
ich
etwas
nicht
tun
will,
kann
der
Chef
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Täglich
auf
den
Lohn
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
muss
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Genau
so
ist
es,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
wäre
ideal
今朝擘大眼成日就無所事事
Heute
Morgen
aufgewacht,
den
ganzen
Tag
untätig
唔聽收音機
尋晚又打爆個電視
Höre
kein
Radio,
hab
gestern
Nacht
den
Fernseher
zertrümmert
唔衫四圍走
三點幾至起身落樓
Ohne
Hemd
herumlaufen,
erst
nach
drei
Uhr
aufstehen
und
runtergehen
頭髮就一舊舊
件老西又要摺袖
Die
Haare
ein
einziger
Knoten,
beim
alten
Anzug
die
Ärmel
hochkrempeln
有事我呢
就完全唔知
Wenn
was
los
ist,
weiß
ich
von
absolut
nichts
說話講野呢
就語無倫次
Meine
Rede
ist
zusammenhanglos
等我話你知
我話知你
Lass
mich
dir
sagen:
Ist
mir
doch
egal
明知故問
我係乜都唔會理
Wissentlich
fragen?
Ich
kümmere
mich
um
gar
nichts
我幻想
日日就乜都唔駛想
Ich
stelle
mir
vor,
täglich
an
nichts
denken
zu
müssen
坐街邊睇D人
來來去去
男男女女
Am
Straßenrand
sitzen,
die
Leute
beobachten,
kommen
und
gehen,
Männer
und
Frauen
離離合合
散散聚聚
Sich
trennen,
sich
finden,
sich
zerstreuen,
sich
sammeln
想要自由唔一切負累
Will
Freiheit
ohne
jede
Last
我要我要每個人開開心心
Ich
will,
ich
will,
dass
jeder
glücklich
ist
痛痛快快去尋開心
Schmerzlos
und
fröhlich
Spaß
haben
偏偏又要醒返
返到呢個世界
Aber
dann
muss
ich
aufwachen,
zurück
in
diese
Welt
聽朝又要番工同時間鬥快
Morgen
wieder
zur
Arbeit,
ein
Wettlauf
gegen
die
Zeit
想
我都好想好似中頭獎
Ich
will,
ich
will
auch
so
gerne
wie
im
Lotto
gewinnen
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Wenn
ich
etwas
nicht
tun
will,
kann
der
Chef
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Täglich
auf
den
Lohn
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
muss
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Genau
so
ist
es,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
wäre
ideal
我都好想好似中頭獎
Ich
will
auch
so
gerne
wie
im
Lotto
gewinnen
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Wenn
ich
etwas
nicht
tun
will,
kann
der
Chef
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Täglich
auf
den
Lohn
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
muss
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Genau
so
ist
es,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
wäre
ideal
(唉...
真係前世唔收囉
(Ach...
Wirklich
im
vorigen
Leben
nichts
Gutes
getan.
租先唔知做錯乜傢伙
生出來D敢衰胎
Weiß
nicht,
was
die
Vorfahren
verbrochen
haben,
solche
Taugenichtse
hervorzubringen.
有工又唔去做
一味掛住玩
Haben
Arbeit,
gehen
aber
nicht,
denken
nur
ans
Spielen.
唔餓死我
都餓死你啦...)
Wenn
die
mich
nicht
verhungern
lassen,
dann
dich!)
哎係人係鬼捱騾仔
Ach,
ob
Mensch
oder
Geist,
alle
schuften
wie
ein
Maultier
無曬計如果可以停低
獻世都無所出
Keine
Wahl,
wenn
ich
anhalten
könnte,
wäre
selbst
ein
nutzloses
Dasein
okay
(可以俾我有一次無事出返去都市)
(Könnte
ich
nur
einmal
ohne
Sorgen
zurück
in
die
Stadt)
但係個現實就係唔到你想
Aber
die
Realität
richtet
sich
nicht
nach
deinen
Wünschen
無話你想就想又邊有半斤八兩
Es
gibt
kein
'Wünschen
nach
Belieben',
wo
ist
da
schon
Ausgewogenheit?
三番四次
定係三心兩意
Immer
und
immer
wieder,
oder
doch
unentschlossen?
又或係一心一意
出個意義做人唔容易
Oder
doch
zielstrebig?
Einen
Sinn
finden,
Mensch
sein
ist
nicht
leicht
每個人有一個故事
返到呢個城市
Jeder
hat
seine
Geschichte,
zurück
in
dieser
Stadt
咪又係得個做字
Landet
man
nicht
doch
wieder
nur
beim
Schuften?
想
我都好想好似中頭獎
Ich
will,
ich
will
auch
so
gerne
wie
im
Lotto
gewinnen
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Wenn
ich
etwas
nicht
tun
will,
kann
der
Chef
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Täglich
auf
den
Lohn
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
muss
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Genau
so
ist
es,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
wäre
ideal
我都好想好似中頭獎
Ich
will
auch
so
gerne
wie
im
Lotto
gewinnen
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Wenn
ich
etwas
nicht
tun
will,
kann
der
Chef
mir
nichts
anhaben
日日等出糧
無乜野需要緊張
Täglich
auf
den
Lohn
warten,
nichts,
worüber
man
sich
Sorgen
machen
muss
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Genau
so
ist
es,
gar
nichts
tun
zu
müssen,
wäre
ideal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davy Chan, Mc Yen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.