Текст и перевод песни LMF - 飛
真係心UP講到幾得幾得
Сколько
бы
ты
ни
говорила,
что
тебе
на
всё
наплевать,
到頭黎
睇下自己個頭幾dup幾dup
В
конце
концов,
посмотри,
как
ты
изводишь
себя.
家陣重講乜鬼野原則
有份工就得
О
каких,
к
черту,
принципах
сейчас
можно
говорить,
лишь
бы
работа
была.
朝九晚十一
都唔知為乜
С
девяти
до
одиннадцати,
и
ради
чего,
непонятно.
2003
d
老闆越黎越慳
想搵發展空間
話之你係大學生
В
2003-м
боссы
всё
жаднее,
хочешь
развиваться
– иди
в
университет,
говорят.
幾千蚊份工都有
幾千人排隊去爭
На
работу
за
пару
тысяч
очередь
стоит.
又話乜野共渡時間
唔該你慳番
И
не
говори
про
совместное
времяпрепровождение,
лучше
экономь.
你話你個世界有乜理由番緊轉頭
Ты
говоришь,
что
мир
вертится,
но
почему
тогда
в
итоге
做咁多野出黎仍然得唔到一D報酬
столько
всего
делаешь,
а
получаешь
гроши?
世界難撈
點樣可以經濟復甦
В
этом
мире
сложно
выжить,
как
поднять
экономику?
有個咁既財政司
你話大唔大煲
С
таким
министром
финансов,
как
думаешь,
каша
не
заварится?
我要一個路口
我要一個藉口
Мне
бы
перекрёсток,
мне
бы
предлог,
我要搵一個逃生門可以放心俾自己逃走
Мне
бы
аварийный
выход
найти,
чтобы
сбежать
и
не
думать
ни
о
чём.
我成日'DUP'低個頭
我成日'哩'o係被竇
Я
вечно
повесив
голову,
вечно
прячусь
в
своей
скорлупе,
我成日問自己呢一個地方有冇得救
И
всё
спрашиваю
себя,
есть
ли
спасение
этому
месту?
究竟我地要等到
等到乜既時候
Сколько
же
ждать,
когда
же,
到底只不過係需要需要一個理由
В
конце
концов,
нужна
лишь
причина,
完全做到自己要求
唔會有其他人插手
Чтобы
делать
всё
по-своему,
без
чьего-либо
вмешательства,
唔再需要俾人左右
唔再需要借酒消愁
Чтобы
не
быть
марионеткой,
не
искать
утешения
в
бутылке.
*個個衰到貼地
我重未想放棄
* Все
падают
на
самое
дно,
но
я
пока
не
сдаюсь,
俾個位我抖氣
去做下自己
Дайте
мне
передохнуть,
побыть
собой,
其實人人都想可以飛
Ведь
каждый
хочет
летать,
有頭毛邊個想做癩瘌
Кто
добровольно
согласится
быть
прокажённым?
就好似昨日你話個世界想逼死你
Вроде
вчера
ты
говорила,
что
мир
хочет
тебя
доконать,
又或者今日你埋怨冇人比機會你
А
сегодня
жалуешься,
что
тебе
не
дают
шанса.
你唔去認清自己增值自己準備過聽日
Ты
не
хочешь
признать
себя,
развить
себя,
подготовиться
к
завтрашнему
дню,
真係人云亦云見一日過一日
Просто
плывёшь
по
течению,
проживая
день
за
днём.
每個人都有副屬於自己既有色眼鏡
У
каждого
есть
свои
розовые
очки,
唔用副眼鏡睇自己都可以照下鏡
Сними
их
и
посмотри
на
себя
в
зеркало.
唔係咁硬頸困埋係自己個井
Не
будь
такой
упрямой,
не
сиди
в
своём
колодце,
弊左自己呃自己唔該你醒一醒
Хватит
обманывать
себя,
очнись.
呢個世界有邊樹有咁多懷才不遇
В
этом
мире
не
так
много
непризнанных
гениев,
焗住要睇錢份上先至使唔出個樣
Которые
вынуждены
молчать,
потому
что
нужны
деньги.
個個有小小空間都俾人昅住哂
У
каждого
есть
своё
пространство,
но
его
всё
равно
пытаются
ограничить,
淨係原地踏步又點可放眼世界
Стоя
на
месте,
всего
мира
не
увидишь.
你係點樣睇人人地咪點樣睇你
Как
ты
относишься
к
людям,
так
и
они
к
тебе,
你係點樣對人人地咪點樣對你
Как
ты
обращаешься
с
людьми,
так
и
они
с
тобой.
向事對人個選擇權唔係屬於你
Право
выбора
не
всегда
принадлежит
тебе,
但係你唔郁個後浪好快就'come'過你
Но
если
ты
не
будешь
двигаться,
тебя
накроет
волной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xie Qing Pan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.