Symphony No. 1 In C Major, Op. 21: IV. Finale: Adagio - Allegro Molto e Vivace
Symphony No. 1 In C Major, Op. 21: IV. Finale: Adagio - Allegro Molto e Vivace
Faces que vem do passado visando o presente Pra mim cogitado agora
Faces from the past aiming at the present, contemplated by me now
Te falo, repare no chute que empurra essa porra pra dentro do gol
I tell you, watch the kick that pushes this shit into the goal
Vejo quem chega de embalo mas nunca me calo
I see who arrives with momentum, but I never shut up
Fazendo barulho na casa, seu filho da puta Não vem sapeando o segredo que vem do meu show
Making noise in the house, you son of a bitch. Don't come snitching on the secret that comes from my show
Amadores, vários setores
Amateurs, various sectors
Novatos se juntam com amadores
Newbies join forces with amateurs
Mas já do resto eu não posso falar
But I can't talk about the rest
Mas só posso falar que eu to vivendo Não preciso de internet pra mostrar que eu sou chapado de mim mesmo
But I can only say that I'm living. I don't need the internet to show that I'm high on myself
E sou folgado pra um grupinho de faladores
And I'm lazy for a bunch of talkers
Farsas que brotam, otários que voltam Relatos são fatos, de fato me escoltam Parceiro, não é difícil perceber que as mesmas mãos que te seguram
Farces that sprout, idiots that return. Reports are facts, in fact, they escort me. Partner, it's not difficult to realize that the same hands that hold you
São as mesmas que te soltam
Are the same ones that release you
Desculpa, sem maldade, quem fala: Spinardi
Sorry, no offense, who's talking: Spinardi
Damassa na praça, Damassa quem age, eu sei
Damassa in the square, Damassa who acts, I know
Mas sem momento monange, mas sem massagem
But without a Monange moment, but without a massage
Damassa Clan, Zona Norte, pilacagem
Damassa Clan, North Zone, looting
E fala que pita, fala que fuma, fala que é zica, fala que punga
And he says he snitches, he says he smokes, he says he's bad luck, he says he steals
Dentro de goma, na mira da tela ele fala que é zica
Inside the rubber, aiming at the screen he says he's bad luck
Não vem de pagação, não é incomum Parceiro,
4 e 20 não,
4 e 21!
Don't come with excuses, it's not unusual. Partner, not
4 and 20,
4 and 21!
Novo desabafo em bom tom
New outburst in good tone
Mostre o verde, Spvic mostra o marrom A moda agora é criticar a moda pra falar que é de verdade
Show the green, Spvic shows the brown. The fashion now is to criticize fashion to say it's real
Pau no cu do cão coragem que late! Novo desabafo em bom tom
Fuck the cowardly dog that barks! New outburst in good tone
Mostre o verde, Pedro Qualy mostra o marrom
Show the green, Pedro Qualy shows the brown
A moda agora é criticar a moda pra falar que é de verdade
The fashion now is to criticize fashion to say it's real
Pau no cu do cão coragem que late!
Fuck the cowardly dog that barks!
Como pode ver, as mães largaram mão das pestes
As you can see, mothers have abandoned their pests
Tá nos vestes, com quem anda, pra onde vai
It's in the clothes, with whom they walk, where they go
Tudo testes de quanto se pode manter filhos nesse trilhos
All tests of how much you can keep children on these tracks
De que não entendem seus pai, pais que nunca entenderão seus filhos
That they don't understand their father, fathers who will never understand their children
O que querem? Quando aderem?
What do they want? When do they join?
Faz, depois pensa Ganha recompensa, pouca competência pra se expor
Do it, then think. Earn rewards, little competence to expose yourself
A quebra do sigilo, atrai atenção igual rifa
The breaking of secrecy attracts attention like a raffle
Quem fala mais, maior probabilidade de dar micha
Whoever talks the most, the greater the probability of giving up
Viu a fonte, aposte a ficha entendendo a alquimia
Saw the source, bet the token understanding the alchemy
Tesla e o Monk Não entendo a roupa do Wiz Khalifa
Tesla and the Monk. I don't understand Wiz Khalifa's clothes
Forcei o ponto de vista
I forced the point of view
Só pra te mostrar que ator não é artista Exagero não é conquista
Just to show you that an actor is not an artist. Exaggeration is not achievement
Essa rede é a parede, não te rende, não transcende
This network is the wall, it doesn't yield, it doesn't transcend
Desaprende antes que a pista cobre da sua hora extra
Unlearn before the track charges you overtime
É a besta e o abestado, cada estado um equivocado aponta o dedo
It's the beast and the bewildered, each state a mistaken one points the finger
E testa a fé de quem organizou a fiesta Descola a nova escola, que a velha escola vai passar a bola
And tests the faith of those who organized the fiesta. Take off the new school, that the old school will pass the ball
E agora é até eu ir embora
And now it's until I leave
Empregado ou chefe, prazer breve de quem atreve-se
Employee or boss, brief pleasure of those who dare
Serve-se, já que o mestre tá em greve aqui
Serve yourself, since the master is on strike here
Geração fuma e filma, fuma e posta Geração fumadora de bosta
Generation smokes and films, smokes and posts. Generation of shit smokers
Mais um camarim Damassa, o beck não disfarça
Another Damassa dressing room, the joint doesn't disguise
Não reclama comigo se ficar com a pressão baixa
Don't complain to me if your blood pressure drops
Se tu tá na dispô vem dá um gole dessa Natasha
If you're in the mood, come take a sip of this Natasha
Quero ver pulmão de aço dar um trago no meu haxa
I want to see steel lungs take a drag on my hash
O seu perfil se encaixa no memo que faz a ronda, acha?
Your profile fits the same one that makes the rounds, you think?
Tá no seguro? Então relaxa, mas não enquadra!
Are you safe? So relax, but don't frame!
Tão infantil, aonde já se viu?
So childish, where have you seen it?
Sua mãe te espera dentro do Renault Clio Entra na banca só pra caguetar os mano Vai fingir que passa um pano, mas de policia já basta o pai e o tio
Your mother waits for you inside the Renault Clio. Enter the group just to snitch on the guys. You're going to pretend to wipe it off, but the police are enough for your father and uncle
Entrou no próprio covil, Mc é o caralho Um grande homem atrás do smartphone Vai ter que mudar de nome, se não for mudar de plano
He entered his own lair, Mc is the fuck. A great man behind the smartphone. He'll have to change his name, if he doesn't change his plan
Mas não posso me envolver, porque heroizinho da internet ainda tem 15 anos
But I can't get involved, because the internet hero is still 15 years old
Tão infantil, aonde já se viu?
So childish, where have you seen it?
Sua mãe te espera dentro do Renault Clio Pra essa molecada que veio de pagação pra mim é comum
Your mother waits for you inside the Renault Clio. For these kids who came with excuses, it's common for me
Parceiro,
4 e 20 não,
4 e 21!.
Partner, not
4 and 20,
4 and 21!.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.