Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
m'paraît
si
simple
Alles
erscheint
mir
so
einfach
Passer
du
rire
aux
larmes,
passer
du
stud
à
la
scène
Vom
Lachen
zu
Tränen,
vom
Studio
auf
die
Bühne
Passer
d'la
beuh
à
la
sess
(Même
si
j'le
frais
jamais)
Vom
Gras
zum
Sess
(Auch
wenn
ich
das
nie
mache)
Une
story
sur
insta,
un
ragot
sur
Twitter
Eine
Story
auf
Insta,
ein
Gerücht
auf
Twitter
Putain
j'vois
que
d'la
haine
Verdammt,
ich
sehe
nur
Hass
Mais
qui
peut
nous
parler
de
business?
Aber
wer
kann
mit
uns
über
Business
sprechen?
On
fait
rentrer
les
E
sans
l'aide
de
personne
tu
sais
Wir
bringen
die
Euros
rein,
ohne
Hilfe
von
irgendwem,
du
weißt
Au
studio
j'écris
jusqu'à
6h
du
mat,
j'me
sens
hyper
seul
tu
sais
Im
Studio
schreibe
ich
bis
6 Uhr
morgens,
ich
fühle
mich
mega
einsam,
du
weißt
T'as
cru
en
l'amour,
tu
t'es
dis
qu'c'était
la
bonne
Du
hast
an
die
Liebe
geglaubt,
du
dachtest,
sie
wäre
die
Richtige
C'est
les
vices
de
la
vie
tu
sais
Das
sind
die
Laster
des
Lebens,
du
weißt
J'me
prendrais
pas
pour
un
autre
Ich
werde
mich
nicht
für
jemand
anderen
ausgeben
J'ai
mes
principes
et
mes
valeurs
tu
sais
Ich
habe
meine
Prinzipien
und
meine
Werte,
du
weißt
J'aimerais
leur
dire
qu'ça
m'écœure
Ich
würde
ihnen
gerne
sagen,
dass
mich
das
anwidert
Que
rien
n'a
changé,
qu'j'suis
le
même
qu'hier
Dass
sich
nichts
geändert
hat,
dass
ich
derselbe
bin
wie
gestern
Si
j'pouvais
j'penserais
plus
à
elle
tu
sais
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
nicht
mehr
an
sie
denken,
du
weißt
J'te
cache
pas
qu'en
vrai
ça
m'fait
peur
Ich
verheimliche
dir
nicht,
dass
es
mir
in
Wahrheit
Angst
macht
J'aimerais
leur
dire
qu'ça
m'écœure
Ich
würde
ihnen
gerne
sagen,
dass
mich
das
anwidert
Que
rien
n'a
changé,
qu'j'suis
le
même
qu'hier
Dass
sich
nichts
geändert
hat,
dass
ich
derselbe
bin
wie
gestern
Si
j'pouvais
j'penserais
plus
à
elle
tu
sais
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
nicht
mehr
an
sie
denken,
du
weißt
J'te
cache
pas
qu'en
vrai
ça
m'fait
peur
Ich
verheimliche
dir
nicht,
dass
es
mir
in
Wahrheit
Angst
macht
J'suis
dans
la
caisse,
j'vois
aucun
appel
manqué
Ich
bin
im
Auto,
ich
sehe
keinen
verpassten
Anruf
A
croire
j'lui
ai
pas
manqué
Als
ob
ich
ihr
nicht
gefehlt
hätte
Mais
bon
j'men
pete,
c'est
pas
ça
qui
m'donnera
là
paix
Aber
egal,
das
ist
nicht
das,
was
mir
Frieden
bringt
C'est
pas
elle
qui
m'donnera
la
paye
Sie
ist
nicht
diejenige,
die
mir
den
Lohn
gibt
Dis
moi
pas
qu'tu
m'aimes,
dis
moi
que
j'cours
à
ma
perte
Sag
mir
nicht,
dass
du
mich
liebst,
sag
mir,
dass
ich
meinem
Untergang
entgegenrenne
Que
j'aurais
du
garder
mon
temps
pour
m'le
rendre
à
moi
même
Dass
ich
meine
Zeit
hätte
behalten
sollen,
um
sie
mir
selbst
zurückzugeben
Peut-être
que
j'aurais
moins
fais
de
la
merde
Vielleicht
hätte
ich
weniger
Scheiße
gebaut
Mais
qui
peut
nous
parler
de
business?
Aber
wer
kann
mit
uns
über
Business
sprechen?
On
fait
rentrer
les
E
sans
l'aide
de
personne
tu
sais
Wir
bringen
die
Euros
rein,
ohne
Hilfe
von
irgendwem,
du
weißt
Au
studio
j'écris
jusqu'à
6h
du
mat,
j'me
sens
hyper
seul
tu
sais
Im
Studio
schreibe
ich
bis
6 Uhr
morgens,
ich
fühle
mich
mega
einsam,
du
weißt
T'as
cru
en
l'amour,
tu
t'es
dis
qu'c'était
la
bonne
Du
hast
an
die
Liebe
geglaubt,
du
dachtest,
sie
wäre
die
Richtige
C'est
les
vices
de
la
vie
tu
sais
Das
sind
die
Laster
des
Lebens,
du
weißt
J'me
prendrais
pas
pour
un
autre
Ich
werde
mich
nicht
für
jemand
anderen
ausgeben
J'ai
mes
principes
et
mes
valeurs
tu
sais
Ich
habe
meine
Prinzipien
und
meine
Werte,
du
weißt
J'ai
mes
principes,
j'ai
mes
valeurs
Ich
habe
meine
Prinzipien,
ich
habe
meine
Werte
Souvent
j'ai
peur
qu'au
fond
d'mon
coeur
Oft
habe
ich
Angst,
dass
in
meinem
Herzen
Il
s'passe
des
choses
qui
causent
ma
perte
Dinge
passieren,
die
meinen
Untergang
verursachen
Qui
codent
ma
tête
(Yeah
yeah)
Die
meinen
Kopf
programmieren
(Yeah
yeah)
J'aimerais
leur
dire
qu'ça
m'écœure
Ich
würde
ihnen
gerne
sagen,
dass
mich
das
anwidert
Que
rien
n'a
changé,
qu'j'suis
le
même
qu'hier
Dass
sich
nichts
geändert
hat,
dass
ich
derselbe
bin
wie
gestern
Si
j'pouvais
j'penserais
plus
à
elle
tu
sais
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
nicht
mehr
an
sie
denken,
du
weißt
J'te
cache
pas
qu'en
vrai
ça
m'fait
peur
Ich
verheimliche
dir
nicht,
dass
es
mir
in
Wahrheit
Angst
macht
J'aimerais
leur
dire
qu'ça
m'écœure
Ich
würde
ihnen
gerne
sagen,
dass
mich
das
anwidert
Que
rien
n'a
changé,
qu'j'suis
le
même
qu'hier
Dass
sich
nichts
geändert
hat,
dass
ich
derselbe
bin
wie
gestern
Si
j'pouvais
j'penserais
plus
à
elle
tu
sais
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
nicht
mehr
an
sie
denken,
du
weißt
J'te
cache
pas
qu'en
vrai
ça
m'fait
peur
Ich
verheimliche
dir
nicht,
dass
es
mir
in
Wahrheit
Angst
macht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loïc Le Pierres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.