LUDMILLA feat. Júlio Sereno - Teu Segredo - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Teu Segredo - Ao Vivo - LUDMILLA перевод на немецкий




Teu Segredo - Ao Vivo
Dein Geheimnis - Live
Alô alô, Apoteose!
Hallo, hallo, Apotheose!
Ludmilla! Vamos cantar!
Ludmilla! Lasst uns singen!
lindo, hein? Caramba!
Es ist wunderschön, nicht wahr? Wahnsinn!
Como eu pude um dia me apaixonar por você? (Sim)
Wie konnte ich mich nur eines Tages in dich verlieben? (Ja)
Como eu pude um dia (me envolver)
Wie konnte ich mich nur eines Tages (einlassen)
Julio, canta pra gente, Julio (com alguém assim?)
Julio, sing für uns, Julio (mit so jemandem?)
Tão diferente de mim
So anders als ich
Tão nem pra sonhar
Dir ist das Träumen so egal
Por que tem que ser assim?
Warum muss es so sein?
Bem que podia mudar
Es könnte sich doch ändern
Se é errando que se aprende
Wenn man aus Fehlern lernt
Eu aprendi com você (eu aprendi com você)
Habe ich von dir gelernt (ich habe von dir gelernt)
se sabe o que é bom
Man weiß nur, was gut ist
Quando conhece o ruim
Wenn man das Schlechte kennt
Graças a Deus, levanta a mãozinha (graças a Deus)
Gott sei Dank, hebt die Hände (Gott sei Dank)
Graças à Deus teve um fim
Gott sei Dank, es endete
Viver sofrendo não
Leidend zu leben geht nicht
Faça um favor pra mim
Tu mir einen Gefallen
Nem venha me procurar
Such mich bloß nicht auf
Não perco mais um dia de sol
Ich verliere keinen einzigen Sonnentag mehr
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Und lasse nicht zu, dass dein Schatten mich erschreckt
Nem pense que eu fiquei na pior (na pior)
Denk bloß nicht, dass es mir schlecht geht (schlecht geht)
(Não vem me procurar), desilude
(Such mich nicht auf), enttäusche
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich unwissentlich traurig gemacht
Eu tive que mudar, foi preciso
Ich musste mich ändern, es war nötig
O teu segredo roubou o meu...
Dein Geheimnis hat meines gestohlen...
Iê-iê-iê-iê-iê-iê
Iê-iê-iê-iê-iê-iê
Não perco mais um dia de sol
Ich verliere keinen einzigen Sonnentag mehr
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Und lasse nicht zu, dass dein Schatten mich erschreckt
Nem pense que eu fiquei na pior
Denk bloß nicht, dass es mir schlecht geht
Nem vem me procurar, desilude
Such mich bloß nicht auf, enttäusche
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich unwissentlich traurig gemacht
Eu tive que mudar, foi preciso
Ich musste mich ändern, es war nötig
O teu segredo roubou o meu...
Dein Geheimnis hat meines gestohlen...
Se é errando, se é errando
Wenn man aus Fehlern lernt, wenn man aus Fehlern lernt
Se é errando que se aprende
Wenn man aus Fehlern lernt
Eu aprendi (eu aprendi com você)
Habe ich gelernt (ich habe von dir gelernt)
se sabe o que é bom
Man weiß nur, was gut ist
Quando conhece o ruim (graças a Deus)
Wenn man das Schlechte kennt (Gott sei Dank)
(Graças a Deus) graças a Deus
(Gott sei Dank) Gott sei Dank
Graças à Deus teve fim
Gott sei Dank, es endete
Viver sofrendo não
Leidend zu leben geht nicht
Faça um favor pra mim? (Favor pra mim)
Tu mir einen Gefallen? (Einen Gefallen für mich)
Nem venha me...
Komm mir bloß nicht...
Pedi pra parar, parou
Ich bat dich aufzuhören, du hast aufgehört
(Não perco mais um dia de sol)
(Ich verliere keinen einzigen Sonnentag mehr)
(Nem deixo que a tua sombra me assuste)
(Und lasse nicht zu, dass dein Schatten mich erschreckt)
(Nem pense que eu fiquei na pior)
(Denk bloß nicht, dass es mir schlecht geht)
(Não vem me procurar) palma da mão, desilude
(Such mich nicht auf) Klatsch in die Hände, enttäusche
(Você me entristeceu sem saber)
(Du hast mich unwissentlich traurig gemacht)
(Eu tive que mudar, foi preciso) que loucura
(Ich musste mich ändern, es war nötig) Was für ein Wahnsinn
(O teu segredo roubou)
(Dein Geheimnis hat gestohlen)
(O meu sorriso) isso é Numanice RJ
(Mein Lächeln) Das ist Numanice RJ
(Não perco mais um dia de sol)
(Ich verliere keinen einzigen Sonnentag mehr)
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Und lasse nicht zu, dass dein Schatten mich erschreckt
(Nem pense que eu fiquei na pior) na pior
(Denk bloß nicht, dass es mir schlecht geht) schlecht geht
Não vem me procurar (nem vem)
Such mich nicht auf (komm nicht)
(Desilude) nem vem
(Enttäusche) komm nicht
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich unwissentlich traurig gemacht
Eu tive que mudar, foi preciso (indecisas)
Ich musste mich ändern, es war nötig (unentschlossen)
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O teu segredo roubou o meu sorriso (o meu sorriso)
Dein Geheimnis hat mein Lächeln gestohlen (mein Lächeln)
A maior cantora do Brasil (Julio)
Die größte Sängerin Brasiliens (Julio)
Senhoras e senhores, Ludmilla!
Meine Damen und Herren, Ludmilla!





Авторы: Thiago Andre Barbosa, Alexandre Santos Passos, Felipe Saab Silveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.