Teu Segredo - Ao Vivo -
LUDMILLA
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teu Segredo - Ao Vivo
Dein Geheimnis - Live
Alô
alô,
Apoteose!
Hallo,
hallo,
Apotheose!
Ludmilla!
Vamos
cantar!
Ludmilla!
Lasst
uns
singen!
Tá
lindo,
hein?
Caramba!
Es
ist
wunderschön,
nicht
wahr?
Wahnsinn!
Como
eu
pude
um
dia
me
apaixonar
por
você?
(Sim)
Wie
konnte
ich
mich
nur
eines
Tages
in
dich
verlieben?
(Ja)
Como
eu
pude
um
dia
(me
envolver)
Wie
konnte
ich
mich
nur
eines
Tages
(einlassen)
Julio,
canta
pra
gente,
Julio
(com
alguém
assim?)
Julio,
sing
für
uns,
Julio
(mit
so
jemandem?)
Tão
diferente
de
mim
So
anders
als
ich
Tão
nem
aí
pra
sonhar
Dir
ist
das
Träumen
so
egal
Por
que
tem
que
ser
assim?
Warum
muss
es
so
sein?
Bem
que
podia
mudar
Es
könnte
sich
doch
ändern
Se
é
errando
que
se
aprende
Wenn
man
aus
Fehlern
lernt
Eu
aprendi
com
você
(eu
aprendi
com
você)
Habe
ich
von
dir
gelernt
(ich
habe
von
dir
gelernt)
Só
se
sabe
o
que
é
bom
Man
weiß
nur,
was
gut
ist
Quando
conhece
o
ruim
Wenn
man
das
Schlechte
kennt
Graças
a
Deus,
levanta
a
mãozinha
(graças
a
Deus)
Gott
sei
Dank,
hebt
die
Hände
(Gott
sei
Dank)
Graças
à
Deus
teve
um
fim
Gott
sei
Dank,
es
endete
Viver
sofrendo
não
dá
Leidend
zu
leben
geht
nicht
Faça
um
favor
pra
mim
Tu
mir
einen
Gefallen
Nem
venha
me
procurar
Such
mich
bloß
nicht
auf
Não
perco
mais
um
dia
de
sol
Ich
verliere
keinen
einzigen
Sonnentag
mehr
Nem
deixo
que
a
tua
sombra
me
assuste
Und
lasse
nicht
zu,
dass
dein
Schatten
mich
erschreckt
Nem
pense
que
eu
fiquei
na
pior
(na
pior)
Denk
bloß
nicht,
dass
es
mir
schlecht
geht
(schlecht
geht)
(Não
vem
me
procurar),
desilude
(Such
mich
nicht
auf),
enttäusche
Você
me
entristeceu
sem
saber
Du
hast
mich
unwissentlich
traurig
gemacht
Eu
tive
que
mudar,
foi
preciso
Ich
musste
mich
ändern,
es
war
nötig
O
teu
segredo
roubou
o
meu...
Dein
Geheimnis
hat
meines
gestohlen...
Iê-iê-iê-iê-iê-iê
Iê-iê-iê-iê-iê-iê
Não
perco
mais
um
dia
de
sol
Ich
verliere
keinen
einzigen
Sonnentag
mehr
Nem
deixo
que
a
tua
sombra
me
assuste
Und
lasse
nicht
zu,
dass
dein
Schatten
mich
erschreckt
Nem
pense
que
eu
fiquei
na
pior
Denk
bloß
nicht,
dass
es
mir
schlecht
geht
Nem
vem
me
procurar,
desilude
Such
mich
bloß
nicht
auf,
enttäusche
Você
me
entristeceu
sem
saber
Du
hast
mich
unwissentlich
traurig
gemacht
Eu
tive
que
mudar,
foi
preciso
Ich
musste
mich
ändern,
es
war
nötig
O
teu
segredo
roubou
o
meu...
Dein
Geheimnis
hat
meines
gestohlen...
Se
é
errando,
se
é
errando
Wenn
man
aus
Fehlern
lernt,
wenn
man
aus
Fehlern
lernt
Se
é
errando
que
se
aprende
Wenn
man
aus
Fehlern
lernt
Eu
aprendi
(eu
aprendi
com
você)
Habe
ich
gelernt
(ich
habe
von
dir
gelernt)
Só
se
sabe
o
que
é
bom
Man
weiß
nur,
was
gut
ist
Quando
conhece
o
ruim
(graças
a
Deus)
Wenn
man
das
Schlechte
kennt
(Gott
sei
Dank)
(Graças
a
Deus)
graças
a
Deus
(Gott
sei
Dank)
Gott
sei
Dank
Graças
à
Deus
teve
fim
Gott
sei
Dank,
es
endete
Viver
sofrendo
não
dá
Leidend
zu
leben
geht
nicht
Faça
um
favor
pra
mim?
(Favor
pra
mim)
Tu
mir
einen
Gefallen?
(Einen
Gefallen
für
mich)
Nem
venha
me...
Komm
mir
bloß
nicht...
Pedi
pra
parar,
parou
Ich
bat
dich
aufzuhören,
du
hast
aufgehört
(Não
perco
mais
um
dia
de
sol)
(Ich
verliere
keinen
einzigen
Sonnentag
mehr)
(Nem
deixo
que
a
tua
sombra
me
assuste)
(Und
lasse
nicht
zu,
dass
dein
Schatten
mich
erschreckt)
(Nem
pense
que
eu
fiquei
na
pior)
(Denk
bloß
nicht,
dass
es
mir
schlecht
geht)
(Não
vem
me
procurar)
palma
da
mão,
desilude
(Such
mich
nicht
auf)
Klatsch
in
die
Hände,
enttäusche
(Você
me
entristeceu
sem
saber)
(Du
hast
mich
unwissentlich
traurig
gemacht)
(Eu
tive
que
mudar,
foi
preciso)
que
loucura
(Ich
musste
mich
ändern,
es
war
nötig)
Was
für
ein
Wahnsinn
(O
teu
segredo
roubou)
(Dein
Geheimnis
hat
gestohlen)
(O
meu
sorriso)
isso
é
Numanice
RJ
(Mein
Lächeln)
Das
ist
Numanice
RJ
(Não
perco
mais
um
dia
de
sol)
(Ich
verliere
keinen
einzigen
Sonnentag
mehr)
Nem
deixo
que
a
tua
sombra
me
assuste
Und
lasse
nicht
zu,
dass
dein
Schatten
mich
erschreckt
(Nem
pense
que
eu
fiquei
na
pior)
na
pior
(Denk
bloß
nicht,
dass
es
mir
schlecht
geht)
schlecht
geht
Não
vem
me
procurar
(nem
vem)
Such
mich
nicht
auf
(komm
nicht)
(Desilude)
nem
vem
(Enttäusche)
komm
nicht
Você
me
entristeceu
sem
saber
Du
hast
mich
unwissentlich
traurig
gemacht
Eu
tive
que
mudar,
foi
preciso
(indecisas)
Ich
musste
mich
ändern,
es
war
nötig
(unentschlossen)
O
teu
segredo
roubou
Dein
Geheimnis
hat
gestohlen
O
teu
segredo
roubou
Dein
Geheimnis
hat
gestohlen
O
teu
segredo
roubou
o
meu
sorriso
(o
meu
sorriso)
Dein
Geheimnis
hat
mein
Lächeln
gestohlen
(mein
Lächeln)
A
maior
cantora
do
Brasil
(Julio)
Die
größte
Sängerin
Brasiliens
(Julio)
Senhoras
e
senhores,
Ludmilla!
Meine
Damen
und
Herren,
Ludmilla!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thiago Andre Barbosa, Alexandre Santos Passos, Felipe Saab Silveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.