Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wirtualne Przedmieście
Virtueller Vorort
Szum,
błysk,
nie
widzę
cię
tam
Rauschen,
Blitz,
ich
sehe
dich
dort
nicht
Jaskrawy
kształt
dzwoni
po
mnie
Helle
Gestalt,
sie
klingelt
nach
mir
W
niebieskim
świetle
Im
blauen
Licht
Czy
jesteś
tam?
Jestem
tam,
jestem
tam
Bist
du
da?
Ich
bin
da,
ich
bin
da
Brak
snu
i
czułych
strun
Kein
Schlaf
und
keine
zärtlichen
Saiten
Dzień
się
dłuży,
krzywy
uśmiech
i
duch
zbędnych
słów
Der
Tag
zieht
sich,
ein
schiefes
Lächeln
und
der
Geist
unnötiger
Worte
Kolejny
raz
goni
mnie,
wciąga
mnie
Wieder
einmal
jagt
es
mich,
zieht
mich
hinein
Znowu
mam
dreszcze
Ich
habe
wieder
Schauer
Wirtualne
przedmieście
Virtueller
Vorort
Ja,
w
środku
sama
ja
Ich,
mitten
drin,
ganz
allein
ich
Czuję
strach,
oh
Ich
fühle
Angst,
oh
Rozmywam
się
deszczem
Verwasche
ich
mich
im
Regen
Za
powolnym
gestem
Hinter
der
langsamen
Geste
Ja,
taka
sama
ja
Ich,
dieselbe
ich
Budzę
się,
oh
Ich
wache
auf,
oh
Czas
rys,
połamanych
fal
Zeit
der
Risse,
der
gebrochenen
Wellen
Te
głośne
ręce
krzyczą
po
mnie
Diese
lauten
Hände
schreien
nach
mir
Niebieskim
ogniem,
oh
Mit
blauem
Feuer,
oh
Rozświetlona
zamartwiona
twarz
Erleuchtetes,
besorgtes
Gesicht
Blada
jak
noc,
pył,
oddechy
dwa
Blass
wie
die
Nacht,
Staub,
zwei
Atemzüge
Zgaszone
oczy
woła
ostry
ten
blask
Verlöschte
Augen
ruft
dieser
grelle
Schein
Pali
tak
jak
gdyby
nic
już
nie
było
tam
Brennt
so,
als
ob
dort
nichts
mehr
wäre
Znowu
mam
dreszcze
Ich
habe
wieder
Schauer
Wirtualne
przedmieście
Virtueller
Vorort
Ja,
w
środku
sama
ja
Ich,
mitten
drin,
ganz
allein
ich
Czuję
strach,
oh
Ich
fühle
Angst,
oh
Rozmywam
się
deszczem
Verwasche
ich
mich
im
Regen
Za
powolnym
gestem
Hinter
der
langsamen
Geste
Ja,
taka
sama
ja
Ich,
dieselbe
ich
Budzę
się,
oh
Ich
wache
auf,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patryk Krzysztof Kumor, Dominic Buczkowski-wojtaszek, Aleksandra Katarzyna Wielgomas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.