Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maquillaje
a
granel
Make-up
in
Hülle
und
Fülle
Usaba
a
diario,
y
vendía
la
piel
Benutzte
sie
täglich
und
verkaufte
ihre
Haut
A
precio
caro,
de
las
ocho
a
las
diez
Zu
einem
hohen
Preis,
von
acht
bis
zehn
En
una
esquina
An
einer
Ecke
Era
joven
y
fiel
Sie
war
jung
und
treu
Era
rosa
y
espina
Sie
war
Rose
und
Dorn
Y
se
llamaba
Und
sie
hieß
No
sé,
nunca
lo
supe
Ich
weiß
nicht,
ich
erfuhr
es
nie
Nunca
le
pregunté
Ich
fragte
sie
nie
Nunca
dispuse
de
su
tiempo
y
su
piel
Nie
verfügte
ich
über
ihre
Zeit
und
ihre
Haut
Era
un
mocoso
y
tan
solo
le
miré
Ich
war
ein
Rotzlöffel
und
sah
sie
nur
an
De
pozo
en
pozo
Von
Abgrund
zu
Abgrund
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
Und
sie
war
ein
Vögelchen
mit
weißen
Flügeln
De
balcón
en
balcón,
de
plaza
en
plaza
Von
Balkon
zu
Balkon,
von
Platz
zu
Platz
Vendedora
de
amor,
ofrecedora
Verkäuferin
der
Liebe,
Anbieterin
Para
el
mejor
postor
Für
den
Meistbietenden
De
su
tonada
Ihrer
Melodie
Y
así
suena
La
Adictiviva
Und
so
klingt
La
Adictiva
Cinco
inviernos
pasaron
Fünf
Winter
vergingen
Y
ahí
seguía
a
la
misma
hora
de
ayer
Und
da
war
sie
weiterhin
zur
selben
Stunde
wie
gestern
La
misma
esquina,
era
joven
y
fiel
Dieselbe
Ecke,
sie
war
jung
und
treu
Y
aún
tenía
la
rosa
de
su
piel
Und
noch
hatte
sie
die
Rose
ihrer
Haut
Y
más
grande
la
espina
Und
größer
der
Dorn
Y
sonreía
al
pasar
Und
sie
lächelte
beim
Vorbeigehen
De
los
mirones,
bajo
de
aquel
farol
Der
Gaffer,
unter
jener
Laterne
Noche
tras
noche,
veinte
veces
se
la
llevaron
presa
Nacht
für
Nacht,
zwanzig
Mal
nahmen
sie
sie
gefangen
Y
cantó
su
canción,
tras
de
las
rejas
Und
sie
sang
ihr
Lied
hinter
Gittern
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
Und
sie
war
ein
Vögelchen
mit
weißen
Flügeln
De
balcón
en
balcón,
de
plaza
en
plaza
Von
Balkon
zu
Balkon,
von
Platz
zu
Platz
Vendedora
de
amor
Verkäuferin
der
Liebe
Ofrecedora,
para
el
mejor
postor
Anbieterin,
für
den
Meistbietenden
De
su
tonada
Ihrer
Melodie
Se
le
arrugó
la
piel
Ihre
Haut
wurde
faltig
Y
el
maquillaje
suficiente
no
fue
Und
das
Make-up
reichte
nicht
aus
Para
taparle
la
huella
que
dejó
Um
die
Spur
zu
verdecken,
die
hinterließ
El
sexto
invierno,
se
le
acabo
el
color
Der
sechste
Winter,
ihre
Farbe
schwand
Y
hasta
el
aliento
Und
sogar
der
Atem
Y
de
las
ocho
a
las
diez
Und
von
acht
bis
zehn
Sólo
en
la
esquina,
se
quedó
aquel
farol
Blieb
nur
an
der
Ecke
jene
Laterne
Y
aquella
espina,
la
rosa
no
sé
yo
Und
jener
Dorn,
die
Rose,
ich
weiß
nicht
Donde
se
iría
y
se
llamaba
Wohin
sie
ging,
und
sie
hieß
No
sé,
y
sonreía
Ich
weiß
nicht,
und
sie
lächelte
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
Und
sie
war
ein
Vögelchen
mit
weißen
Flügeln
De
balcón
en
balcón,
de
plaza
en
plaza
Von
Balkon
zu
Balkon,
von
Platz
zu
Platz
Vendedora
de
amor,
ofrecedora
Verkäuferin
der
Liebe,
Anbieterin
Para
el
mejor
postor
de
su
tonada
Für
den
Meistbietenden
ihrer
Melodie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José María Napoleón
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.