Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy
un
pobre
venadito
que
habita
en
la
serranía
Ich
bin
ein
armes
Rehkitz,
das
in
den
Bergen
wohnt
Soy
un
pobre
venadito
que
habita
en
la
serranía
Ich
bin
ein
armes
Rehkitz,
das
in
den
Bergen
wohnt
Soy
un
pobre
venadito
que
habita
en
la
serranía
Ich
bin
ein
armes
Rehkitz,
das
in
den
Bergen
wohnt
Como
no
soy
tan
mansito
no
bajo
el
agua
de
día
Weil
ich
nicht
so
zahm
bin,
komme
ich
tagsüber
nicht
zum
Wasser
De
noche
poco
a
poquito
y
a
tus
brazos
vida
mía
Nachts
nur
ganz
vorsichtig
und
in
deine
Arme,
mein
Leben
Ya
tengo
listo
el
nopal
de
donde
cortar
la
tuna
Ich
habe
den
Feigenkaktus
schon
bereit,
von
dem
ich
die
Kaktusfeige
schneiden
werde
Ya
tengo
listo
el
nopal
de
donde
cortar
la
tuna
Ich
habe
den
Feigenkaktus
schon
bereit,
von
dem
ich
die
Kaktusfeige
schneiden
werde
Como
soy
hombre
formal
no
me
gusta
tener
de
una
Da
ich
ein
anständiger
Mann
bin,
mag
ich
es
nicht,
nur
eine
zu
haben
Me
gusta
tener
de
a
dos
por
si
se
me
enoja
alguna
Ich
mag
es,
zwei
zu
haben,
falls
eine
von
ihnen
böse
auf
mich
wird
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
feine
Perle
deiner
glänzenden
Ohrringe
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
feine
Perle
deiner
glänzenden
Ohrringe
Pa'
besarte
la
orejita
y
morderte
los
cachetes
Um
dein
Öhrchen
zu
küssen
und
in
deine
Wangen
zu
beißen
Quien
te
manda
ser
bonita
que
hasta
a
mi
me
comprometes
Wer
heißt
dich
auch,
so
schön
zu
sein,
dass
du
sogar
mich
in
Verlegenheit
bringst
Ya
tengo
listo
el
nopal
de
donde
cortar
la
tuna
Ich
habe
den
Feigenkaktus
schon
bereit,
von
dem
ich
die
Kaktusfeige
schneiden
werde
Ya
tengo
listo
el
nopal
de
donde
cortar
la
tuna
Ich
habe
den
Feigenkaktus
schon
bereit,
von
dem
ich
die
Kaktusfeige
schneiden
werde
Como
soy
hombre
formal
no
me
gusta
tener
de
una
Da
ich
ein
anständiger
Mann
bin,
mag
ich
es
nicht,
nur
eine
zu
haben
Me
gusta
tener
de
a
dos
por
si
se
me
enoja
alguna
Ich
mag
es,
zwei
zu
haben,
falls
eine
von
ihnen
böse
auf
mich
wird
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
feine
Perle
deiner
glänzenden
Ohrringe
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
feine
Perle
deiner
glänzenden
Ohrringe
Pa'
besarte
la
orejita
y
morderte
los
cachetes
Um
dein
Öhrchen
zu
küssen
und
in
deine
Wangen
zu
beißen
Quien
te
manda
ser
bonita
que
hasta
a
mi
me
comprometes
Wer
heißt
dich
auch,
so
schön
zu
sein,
dass
du
sogar
mich
in
Verlegenheit
bringst
Ya
con
esta
me
despido
pero
pronto
doy
la
vuelta
Hiermit
verabschiede
ich
mich,
aber
ich
komme
bald
wieder
Ya
con
esta
me
despido
pero
pronto
doy
la
vuelta
Hiermit
verabschiede
ich
mich,
aber
ich
komme
bald
wieder
Nomás
que
libre
dios
de
una
niña
mosca
muerta
Wenn
Gott
mich
nur
vor
einem
falschen
Mädchen
bewahrt,
De
esas
que
hay
nomas
por
dios
pero
salen
a
la
puerta
Von
denen,
die
es
nur
um
Gottes
Willen
gibt,
die
aber
gleich
vor
die
Tür
treten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvador Cabrera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.