Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Precio de Mis Errores
Der Preis meiner Fehler
¡Arrolladora!
Arrolladora!
No
pensé
que
terminar
contigo,
iba
a
costarme
tanto
Ich
dachte
nicht,
dass
es
mich
so
viel
kosten
würde,
mit
dir
Schluss
zu
machen,
Que
algún
día
iba
a
encontrarme
la
horma
de
mi
zapato
Dass
ich
eines
Tages
meinen
Meister
finden
würde,
Que
después
de
perderte
iba
a
quererte
más
Dass
ich
dich,
nachdem
ich
dich
verloren
habe,
noch
mehr
lieben
würde.
Que
los
momentos
malos
fueron
mas
que
los
buenos
Dass
die
schlechten
Momente
zahlreicher
waren
als
die
guten,
Que
solo
te
reías
para
disimularlos
Dass
du
nur
gelacht
hast,
um
sie
zu
verbergen,
Hoy
me
toca
reír
a
mí
mordiéndome
los
labios
Heute
bin
ich
dran
zu
lachen,
während
ich
mir
auf
die
Lippen
beiße,
Y
tragarme
una
a
una
todas
mis
palabras
Und
muss
jedes
meiner
Worte
einzeln
schlucken.
Y
como
duele
no
haber
cortado
tus
alas
Und
wie
weh
es
tut,
dir
nicht
die
Flügel
gestutzt
zu
haben
Y
mirarte
en
otros
brazos
inconscientemente
lo
hice
Und
dich
in
anderen
Armen
zu
sehen;
unbewusst
habe
ich
es
getan.
Fui
el
autor
de
este
mal
paso
y
a
quién
rendirle
cuentas
Ich
war
der
Urheber
dieses
Fehltritts,
und
wem
soll
ich
Rechenschaft
ablegen?
Pues
fui
el
único
culpable
de
que
hicieras
tus
maletas
Denn
ich
war
der
einzige
Schuldige
daran,
dass
du
deine
Koffer
gepackt
hast.
Hoy
me
ha
tocado
beber
en
el
mismo
vaso
Heute
muss
ich
aus
demselben
Glas
trinken
Y
del
mismo
trago
amargo
que
bebiste
por
mi
culpa
Und
denselben
bitteren
Schluck
nehmen,
den
du
meinetwegen
getrunken
hast.
De
qué
sirve
que
lo
sienta
y
de
paso
me
arrepienta
Was
nützt
es,
dass
es
mir
leidtut
und
ich
es
nebenbei
bereue,
Si
con
mi
arrepentimiento
no
se
alivia
mi
conciencia
Wenn
meine
Reue
mein
Gewissen
nicht
erleichtert?
Que
ironía
después
de
despreciarte
busco
tu
compañía
Welche
Ironie,
nachdem
ich
dich
verachtet
habe,
suche
ich
deine
Gesellschaft.
Hoy
te
toco
la
puerta
que
un
día
tire
en
tu
cara
Heute
klopfe
ich
an
die
Tür,
die
ich
dir
eines
Tages
vor
der
Nase
zugeschlagen
habe,
Tal
vez
sin
darme
cuenta
cuanto
te
lastimaba
Vielleicht
ohne
zu
merken,
wie
sehr
ich
dich
verletzte.
Nunca
quise
escuchar
cuando
me
hablabas
Ich
wollte
nie
zuhören,
wenn
du
mit
mir
gesprochen
hast,
Solo
me
limitaba
a
darte
la
espalda
Ich
beschränkte
mich
darauf,
dir
den
Rücken
zuzukehren.
Hoy
que
he
dado
media
vuelta
no
te
encuentro
Heute,
da
ich
mich
umgedreht
habe,
finde
ich
dich
nicht,
Por
que
ya
te
cansaste
de
el
mismo
cuento
Weil
du
dieselbe
alte
Geschichte
satt
hattest.
Y
como
duele
buscarte
en
las
madrugadas
Und
wie
weh
es
tut,
dich
im
Morgengrauen
zu
suchen
Y
encontrarme
con
la
almohada,
y
el
perfume
de
tu
cuerpo
Und
nur
das
Kissen
vorzufinden
und
den
Duft
deines
Körpers.
Un
silencio
que
me
habla
en
nombre
de
tus
recuerdos
Eine
Stille,
die
im
Namen
deiner
Erinnerungen
zu
mir
spricht,
Un
recuerdo
que
me
atrapa
y
que
me
ata
de
las
manos
Eine
Erinnerung,
die
mich
fängt
und
mir
die
Hände
bindet.
Soy
el
culpable
de
pagarlos
poco
a
poco
Ich
bin
der
Schuldige,
ich
zahle
sie
nach
und
nach,
Cada
uno
de
los
golpes
que
te
di
con
mis
palabras
Jeden
einzelnen
der
Schläge,
die
ich
dir
mit
meinen
Worten
versetzt
habe.
Pues
me
importaba
un
carajo
lo
que
tú
de
mí
pensaras
Denn
es
war
mir
scheißegal,
was
du
von
mir
dachtest.
Esta
voluntad
mía
me
ha
salido
un
poco
cara
Dieser
Eigensinn
von
mir
ist
mich
ziemlich
teuer
zu
stehen
gekommen.
Y
como
duele
haber
cortado
tus
alas
Und
wie
weh
es
tut,
dir
die
Flügel
gestutzt
zu
haben
Y
mirarte
en
otros
brazos
inconscientemente
lo
hice
Und
dich
in
anderen
Armen
zu
sehen;
unbewusst
habe
ich
es
getan.
Fui
el
autor
de
este
mal
paso
y
a
quién
rendirle
cuentas
Ich
war
der
Urheber
dieses
Fehltritts,
und
wem
soll
ich
Rechenschaft
ablegen?
Pues
fui
el
único
culpable
de
que
hicieras
tus
maletas
Denn
ich
war
der
einzige
Schuldige
daran,
dass
du
deine
Koffer
gepackt
hast.
Hoy
me
ha
tocado
beber
en
el
mismo
vaso
Heute
muss
ich
aus
demselben
Glas
trinken
Y
del
mismo
trago
amargo
que
bebiste
por
mi
culpa
Und
denselben
bitteren
Schluck
nehmen,
den
du
meinetwegen
getrunken
hast.
De
qué
sirve
que
lo
sienta
y
de
paso
me
arrepienta
Was
nützt
es,
dass
es
mir
leidtut
und
ich
es
nebenbei
bereue,
Si
con
mi
arrepentimiento
no
se
alivia
mi
conciencia
Wenn
meine
Reue
mein
Gewissen
nicht
erleichtert?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daimer Javier Sierra Joiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.