La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - El Precio de Mis Errores - перевод текста песни на немецкий




El Precio de Mis Errores
Der Preis meiner Fehler
¡Arrolladora!
Arrolladora!
No pensé que terminar contigo, iba a costarme tanto
Ich dachte nicht, dass es mich so viel kosten würde, mit dir Schluss zu machen,
Que algún día iba a encontrarme la horma de mi zapato
Dass ich eines Tages meinen Meister finden würde,
Que después de perderte iba a quererte más
Dass ich dich, nachdem ich dich verloren habe, noch mehr lieben würde.
Que los momentos malos fueron mas que los buenos
Dass die schlechten Momente zahlreicher waren als die guten,
Que solo te reías para disimularlos
Dass du nur gelacht hast, um sie zu verbergen,
Hoy me toca reír a mordiéndome los labios
Heute bin ich dran zu lachen, während ich mir auf die Lippen beiße,
Y tragarme una a una todas mis palabras
Und muss jedes meiner Worte einzeln schlucken.
Y como duele no haber cortado tus alas
Und wie weh es tut, dir nicht die Flügel gestutzt zu haben
Y mirarte en otros brazos inconscientemente lo hice
Und dich in anderen Armen zu sehen; unbewusst habe ich es getan.
Fui el autor de este mal paso y a quién rendirle cuentas
Ich war der Urheber dieses Fehltritts, und wem soll ich Rechenschaft ablegen?
Pues fui el único culpable de que hicieras tus maletas
Denn ich war der einzige Schuldige daran, dass du deine Koffer gepackt hast.
Hoy me ha tocado beber en el mismo vaso
Heute muss ich aus demselben Glas trinken
Y del mismo trago amargo que bebiste por mi culpa
Und denselben bitteren Schluck nehmen, den du meinetwegen getrunken hast.
De qué sirve que lo sienta y de paso me arrepienta
Was nützt es, dass es mir leidtut und ich es nebenbei bereue,
Si con mi arrepentimiento no se alivia mi conciencia
Wenn meine Reue mein Gewissen nicht erleichtert?
Que ironía después de despreciarte busco tu compañía
Welche Ironie, nachdem ich dich verachtet habe, suche ich deine Gesellschaft.
Hoy te toco la puerta que un día tire en tu cara
Heute klopfe ich an die Tür, die ich dir eines Tages vor der Nase zugeschlagen habe,
Tal vez sin darme cuenta cuanto te lastimaba
Vielleicht ohne zu merken, wie sehr ich dich verletzte.
Nunca quise escuchar cuando me hablabas
Ich wollte nie zuhören, wenn du mit mir gesprochen hast,
Solo me limitaba a darte la espalda
Ich beschränkte mich darauf, dir den Rücken zuzukehren.
Hoy que he dado media vuelta no te encuentro
Heute, da ich mich umgedreht habe, finde ich dich nicht,
Por que ya te cansaste de el mismo cuento
Weil du dieselbe alte Geschichte satt hattest.
Y como duele buscarte en las madrugadas
Und wie weh es tut, dich im Morgengrauen zu suchen
Y encontrarme con la almohada, y el perfume de tu cuerpo
Und nur das Kissen vorzufinden und den Duft deines Körpers.
Un silencio que me habla en nombre de tus recuerdos
Eine Stille, die im Namen deiner Erinnerungen zu mir spricht,
Un recuerdo que me atrapa y que me ata de las manos
Eine Erinnerung, die mich fängt und mir die Hände bindet.
Soy el culpable de pagarlos poco a poco
Ich bin der Schuldige, ich zahle sie nach und nach,
Cada uno de los golpes que te di con mis palabras
Jeden einzelnen der Schläge, die ich dir mit meinen Worten versetzt habe.
Pues me importaba un carajo lo que de pensaras
Denn es war mir scheißegal, was du von mir dachtest.
Esta voluntad mía me ha salido un poco cara
Dieser Eigensinn von mir ist mich ziemlich teuer zu stehen gekommen.
Y como duele haber cortado tus alas
Und wie weh es tut, dir die Flügel gestutzt zu haben
Y mirarte en otros brazos inconscientemente lo hice
Und dich in anderen Armen zu sehen; unbewusst habe ich es getan.
Fui el autor de este mal paso y a quién rendirle cuentas
Ich war der Urheber dieses Fehltritts, und wem soll ich Rechenschaft ablegen?
Pues fui el único culpable de que hicieras tus maletas
Denn ich war der einzige Schuldige daran, dass du deine Koffer gepackt hast.
Hoy me ha tocado beber en el mismo vaso
Heute muss ich aus demselben Glas trinken
Y del mismo trago amargo que bebiste por mi culpa
Und denselben bitteren Schluck nehmen, den du meinetwegen getrunken hast.
De qué sirve que lo sienta y de paso me arrepienta
Was nützt es, dass es mir leidtut und ich es nebenbei bereue,
Si con mi arrepentimiento no se alivia mi conciencia
Wenn meine Reue mein Gewissen nicht erleichtert?





Авторы: Daimer Javier Sierra Joiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.