Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eleazar del Fierro
Eleazar del Fierro
1950,
el
mes
de
Agosto
corría,
1950,
es
lief
der
Monat
August,
Ya
murió
Eleazar
Del
Fierro,
lo
mato
la
policía
Schon
starb
Eleazar
Del
Fierro,
die
Polizei
tötete
ihn.
Vinieron
de
Matamoros,
a
quererlo
desarmar
Sie
kamen
aus
Matamoros,
um
ihn
zu
entwaffnen,
Eleazar
ya
maliciaba,
que
lo
querían
matar
Eleazar
ahnte
schon,
dass
sie
ihn
töten
wollten.
Eleazar
ya
había
dicho,
antes
de
hacerse
la
bola,
Eleazar
hatte
schon
gesagt,
bevor
der
Tumult
begann:
Primero
me
mataran,
que
quitarme
mi
pistola
"Eher
töten
sie
mich,
als
dass
sie
mir
meine
Pistole
wegnehmen."
Juan
Osuna
se
llamaba,
aquel
que
en
tal
mala
hora
Juan
Osuna
hieß
derjenige,
der
zu
solch
unseliger
Stunde
A
balazos
lo
mato,
con
una
ametralladora
ihn
mit
Schüssen
tötete,
mit
einem
Maschinengewehr.
Eleazar
al
verse
herido,
se
rió
de
lo
que
habían
echo
Als
Eleazar
sich
verwundet
sah,
lachte
er
über
das,
was
sie
getan
hatten:
Cobardes
así
son
hombres,
habían
de
entra
por
derecho
"Feiglinge,
so
sind
Männer!
Ihr
hättet
direkt
angreifen
sollen!"
Juan
sabía
que
por
derecho,
no
le
podían
hacer
fuego
Juan
wusste,
dass
sie
im
direkten
Kampf
das
Feuer
nicht
auf
ihn
eröffnen
konnten,
Porque
Eleazar
era
un
hombre,
que
no
conocía
el
miedo
denn
Eleazar
war
ein
Mann,
der
keine
Furcht
kannte.
Después
de
la
balacera,
de
aquella
hora
tan
atroz
Nach
der
Schießerei,
jener
so
grausamen
Stunde,
Ya
su
alma
fue
a
descansar,
con
la
justicia
de
Dios
fand
seine
Seele
schon
Ruhe
bei
der
Gerechtigkeit
Gottes.
Águila
real
que
volaste,
no
te
canses
de
volar,
Königsadler,
der
du
flogst,
werde
nicht
müde
zu
fliegen,
Anda
a
avisar
a
La
Piedra,
que
mataron
a
Eleazar
geh
und
verkünde
in
La
Piedra,
dass
sie
Eleazar
getötet
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reynaldo Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.