La Banda Baston feat. Elote el Barbaro - Asi Se Habla - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни La Banda Baston feat. Elote el Barbaro - Asi Se Habla




Asi Se Habla
That's How We Talk
Pa versar no ocupamos Frac,
We don't need a tux to rhyme,
Veras esta de más la palabras domingueras
You see, fancy words are unnecessary.
Somos mas acá los que hablamos slang,
We're more the type that speak slang,
Ya te la sabes la labia callejera,
You already know the street talk,
Mitad ciencia mas mitad caminar
Half science plus half walking
Y juntar lo que se aprende en las aceras
And gathering what's learned on the sidewalks.
Así se habla pa, no te confundas mas,
That's how we talk, so you don't get confused anymore,
Ahí están mis homus pregúntale a cualquiera
There are my homies, ask any of them.
Busco las rimas donde la ultima vez,
I look for rhymes where they last appeared,
Y ahí están se manifiestan con lo que transportan,
And there they are, they manifest with what they carry,
Por si preguntan mi nombre es chan, soy can,
If they ask, my name is Chan, I'm a dog,
De los que mastican slang en las banquetas,
One of those who chew slang on the sidewalks,
You know my pinchis steez con mis homies crecí,
You know my freakin' steez, I grew up with my homies,
En una calle gris del pais del maíz,
On a gray street in the land of corn,
Feliz con mi raíz y la fértil matriz del idioma,
Happy with my roots and the fertile womb of language,
Lo que hablamos no es broma, pero tampoco un lio,
What we talk is not a joke, but it's not a mess either,
Hasta ver pingüinos tu no digas frio,
Don't say it's cold until you see penguins,
Esta desafió es para quien tiene los brios,
This challenge is for those who have the guts,
Protégete el mundo es ojete
Protect yourself, the world is a bitch
Y mi barrio no es la excepción,
And my neighborhood is no exception,
Dicen que somos unos hijos de, la gente nos jode,
They say we're some sons of bitches, people hate us,
Deciden que saben y camina en donde,
They decide they know and walk wherever,
No importa tu nombre si no el verbo que hables,
It doesn't matter your name, but the words you speak,
Inscribete ya la ingeniería del lenguaje.
Enroll now in the engineering of language.
Pa versar no ocupamos Frac,
We don't need a tux to rhyme,
Veras esta de más la palabras domingueras
You see, fancy words are unnecessary.
Somos mas acá los que hablamos slang,
We're more the type that speak slang,
Ya te la sabes la labia callejera,
You already know the street talk,
Mitad ciencia mas mitad caminar
Half science plus half walking
Y juntar lo que se aprende en las aceras
And gathering what's learned on the sidewalks.
Así se habla pa, no te confundas mas,
That's how we talk, so you don't get confused anymore,
Ahí están mis homus pregúntale a cualquiera.
There are my homies, ask any of them.
Mejor pasame una muerta chula, la sed ya me pidió factura,
Better pass me a cold one, babe, the thirst already sent me the bill,
Y si suena el tamboraso voy a quebrarte la cintura,
And if the drumbeat sounds, I'm gonna break your waist,
Tu nomas sígueme la cura, déjame incendiar el lugar, pica la uva,
Just follow my cure, let me set the place on fire, pick the grape,
Mi clica sabe la tonada pero no la chifla,
My clique knows the tune, but they don't whistle it,
Preguntan en la esquina y siempre contesta cantinflas,
They ask on the corner, and Cantinflas always answers,
Valle de Santo pura baja sur califas,
Valle de Santo, pure Baja Sur, caliphs,
Por eso vienen con acento las estrofas,
That's why the verses come with an accent,
Usted bajita la tenaza paisa paseme la bolsa,
Lower your grip, paisana, pass me the bag,
Que ya limpie la mesa y voy a preparar la salsa,
Let me clean the table, I'm gonna prepare the sauce,
El rojo de la brasa sobre pétalos de rosa
The red of the embers on rose petals
Y las carcajadas de lo que saben que tranza,
And the carcasses of what they know that's good,
Destapalas y pásalas para que las mate,
Uncover them and pass them over so I can kill them,
Jamas habrá debilidad para el combate,
There will never be weakness for combat,
Traje conmigo un mensaje de parte
I brought a message with me
De lo que hablamos de calle como corresponde.
From what we talk about on the street as it should be.
Ahí me apolillo, un balde con pacíficos para la noche,
There I chill, a bucket of peacefuls for the night,
Suena chilo, cochi, bajo sexto y toloche,
Sounds cool, babe, bajo sexto and toloche,
Mis brazos vichis los tramos bonchis,
My strong arms, my good stretches,
Son por el calor que sufre barbarito alla en los Mochis,
Are for the heat that Barbarito suffers there in Los Mochis,
Hasta las quichis, tomando Jack en las piedras,
Even the girls, drinking Jack on the rocks,
Camaradas se desfondan con unas charras de aquellas,
Comrades break down with some of those joints,
La vida es bella cuando la concha es gruesa,
Life is beautiful when the shell is thick,
De clavo se quedan de mala manera las que no capean,
The ones who don't understand are left in a bad way,
Una tochi es un trabajo fácil,
A tochi is an easy job,
Si alguien te pide algo de barbas se refiere que lo quiere gratis,
If someone asks you for something with barbas, it means they want it for free,
La raza vaga de volada, las cacha es a la brava
The lazy race flies, the cacha is rough,
Y la labia en la que se habla aquí fuera es lo que manda,
And the talk, what we speak here outside is what rules,
El lenguajes es todo y es a nuestro modo,
Language is everything, and it's our way,
Por cierto morro; no soy del norte soy del noro,
By the way, babe; I'm not from the north, I'm from the noro,
Ahí te la vas a hechar como dijo el siete crudas,
You're gonna throw it down there like Siete Crudas said,
La maquina de slang no para nunca y el que nos gusta.
The slang machine never stops and the one we like.
Asi es... así se habla acá compa, ahi me pudro... sabrosura como estas...
That's how it is... that's how we talk here, compadre, I'm rotting here... sweetness like you are...





Авторы: Gonzalo Ivan Munoz Casanova, Anibal Lavana Martinez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.