Текст и перевод песни La Banda Baston feat. Gogo Ras - Chula
Iba
deprisa
pero
me
detuve,
al
ver
a
mi
mujer
aparecer
en
una
nube,
Я
ехал
быстро,
но
остановился,
увидев,
как
моя
любимая
появилась
на
облаке,
No
se
ni
cuanto
estuve
mirando
pero
supe
que
debe
ser
amor,
será
mejor
que
me
acostumbre,
Я
не
знаю,
как
долго
я
смотрел,
но
я
понял,
что
это
должна
быть
любовь,
лучше
привыкнуть,
Si,
ya
se,
suelo
perder
el
poder
cada
vez
que
tengo
cerca
tu
piel,
Да,
я
знаю,
что
обычно
теряю
разум,
когда
твоя
кожа
рядом,
Pero
me
siento
bien
de
ser
rehén
de
tus
caderas
y
su
vaivén,
Но
я
чувствую
себя
хорошо,
находясь
в
плену
твоих
бедер
и
их
покачивания,
Te
ser
igual
a
un
perro
fiel
y
estar
tirado
a
tus
pies
baby,
Я
буду
предан
тебе,
как
верная
собака,
и
буду
валяться
у
твоих
ног,
детка,
Ni
siquiera
pude
contenerme
un
poco,
te
vi
y
caí
de
pronto
ante
todos
tus
encantos,
Я
даже
не
смог
немного
сдержаться,
я
увидел
тебя
и
сразу
же
пал
перед
всеми
твоими
чарами,
Me
vuelves
loco
chula,
tu
sabes
cuanto,
me
enfermas
y
me
curas
por
eso
te
canto.
Ты
сводишь
меня
с
ума,
красотка,
ты
знаешь,
как
сильно,
ты
сводишь
меня
с
ума
и
исцеляешь,
поэтому
я
пою
тебе.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
То,
что
я
хочу
сказать
тебе,
красотка,
это
то,
что
ты
— весь
мой
мир,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
Что
рядом
с
тобой
жизнь
— это
наслаждение
и
глубокий
вздох.
Oye
cariño
tu
caminas
por
mis
sueños,
me
has
vuelto
cursi
otro
poeta
en
el
otoño,
Дорогая,
ты
ходишь
по
моим
снам,
ты
превратила
меня
в
очередную
сентиментальную
поэму
осенью,
Que
se
enamora
fácil,
cuando
te
extraño
cuando
te
vas,
tú
eres
mi
elixir
y
siempre
quiero
más,
Которая
легко
влюбляется,
когда
я
скучаю
по
тебе,
когда
ты
уезжаешь,
ты
— мой
эликсир,
и
мне
всегда
хочется
больше,
Veme
a
los
ojos
musa,
dame
una
excusa
para
hacerme
presa
de
tu
fama
de
medusa,
Посмотри
мне
в
глаза,
муза,
дай
мне
повод
стать
жертвой
твоей
змеиной
славы,
Perderme
sin
prisa
en
tu
belleza
profusa,
quitarte
la
blusa
y
dibujarte
caricias,
Бесцельно
заблудиться
в
твоей
ослепительной
красоте,
снять
с
тебя
блузку
и
нарисовать
ласки,
Delicia,
me
vicias,
con
unas
sonrisa,
me
invitas
donde
el
amor
habita,
y
acepto
contento
la
cita,
Удовольствие,
ты
портишь
меня
своей
улыбкой,
приглашаешь
меня
туда,
где
обитает
любовь,
и
я
с
радостью
принимаю
приглашение,
Quédate
así
bonita,
quiero
que
poses
mientras
mis
frases
te
pintan.
Оставайся
такой
красивой,
я
хочу,
чтобы
ты
позировала,
пока
мои
фразы
рисуют
тебя.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
То,
что
я
хочу
сказать
тебе,
красотка,
это
то,
что
ты
— весь
мой
мир,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
Что
рядом
с
тобой
жизнь
— это
наслаждение
и
глубокий
вздох.
Una
y
mil
veces
te
amaría
mujer,
hoy
me
doy
cuenta
que
me
gusta
que
no
seas
perfecta,
Я
бы
любил
тебя
тысячу
раз,
женщина,
сегодня
я
понимаю,
что
мне
нравится,
что
ты
не
идеальна,
Ni
lo
que
me
imagine,
no
tengo
quejas,
sigues
siendo
mi
reina,
mi
jaina
y
mi
vieja,
И
не
такая,
какой
я
себе
представлял,
у
меня
нет
претензий,
ты
все
еще
моя
королева,
моя
подружка
и
моя
старушка,
Solo
tú
existes,
las
otras
que
se
borren,
que
se
pinten,
eres
mi
plato
fuerte
y
mi
postre,
Существуешь
только
ты,
пусть
все
остальные
исчезают
и
красятся,
ты
— мое
основное
блюдо
и
мой
десерт,
No
hay
nada
más
que
necesite,
me
sobra
con
la
suerte
de
tenerte
y
sabes
como
atenderte,
Мне
больше
ничего
не
нужно,
у
меня
есть
счастье
быть
с
тобой,
и
ты
знаешь,
как
позаботиться
обо
мне,
Si
tu
te
derrites
me
derrites
chula
cada
que
pienso
en
la
boda
y
en
ponerte
casa,
Если
ты
растаешь,
красотка,
каждый
раз,
когда
я
думаю
о
свадьбе,
и
о
том,
чтобы
построить
дом,
En
tantas
cosas
como
en
vivir
contigo
a
mi
lado
enamorados
hasta
que
nos
volvamos
cenizas.
О
таких
вещах,
как
жить
с
тобой
рядом,
влюбленными,
пока
мы
не
превратимся
в
пепел.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
То,
что
я
хочу
сказать
тебе,
красотка,
это
то,
что
ты
— весь
мой
мир,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
Что
рядом
с
тобой
жизнь
— это
наслаждение
и
глубокий
вздох.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anibal Lavana Martinez, Gonzalo Ivan Munoz Casanova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.