Текст и перевод песни La Bottine Souriante - La Mistrine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mistrine
Госпожа Бестия
Le
Yiable
s'en
fut
dans
la
ville
de
Poitiers
Дьявол
отправился
в
город
Пуатье
Et
droit
au
moulin,
pour
y
prendre
meunier
Прямо
на
мельницу,
чтобы
захватить
мельника
Meunier
trouva
un
sac
assez
grand
Мельник
нашел
мешок
достаточно
большой
A
pris
le
Yiable
et
l'a
fourré
dedans
Схватил
Дьявола
и
засунул
его
внутрь
L'a
attaché
à
la
meule
du
moulin
Привязал
его
к
мельничному
жернову
L'a
fait
virer
du
soir
au
lendemain
И
крутил
его
с
вечера
до
утра
Le
lendemain,
le
Yiable
se
fâcha
На
следующее
утро
Дьявол
разозлился
S'enfla
si
bien
que
le
sac
déchira
Так
разбушевался,
что
мешок
порвался
(Que
le
sac
déchira,
que
le
sac
déchira)
(Что
мешок
порвался,
что
мешок
порвался)
(Que
le
sac
déchira,
que
le
sac
déchira)
(Что
мешок
порвался,
что
мешок
порвался)
Puis
s'en
été
sous
les
fenêtres
du
meunier
Затем
отправился
под
окна
мельника
Viens
voir
ton
sac,
il
est
tout
déchiré
Иди,
посмотри
на
свой
мешок,
он
весь
порван
Puis
il
a
dit
au
meunier
en
partant
Затем
он
сказал
мельнику,
уходя:
"Viens
en
Enfer,
je
t'en
ferai
autant"
"Приходи
в
Ад,
я
с
тобой
сделаю
то
же
самое"
Le
Yiable
s'en
fut
chez
un
tailleur
Дьявол
отправился
к
портному
Mais
ce
coup-là,
il
eut
bien
du
malheur
Но
на
этот
раз
ему
очень
не
повезло
(Bien
du
malheur,
bien
du
malheur)
(Очень
не
повезло,
очень
не
повезло)
Le
tailleur,
l'apercevant
tout
nu
Портной,
увидев
его
голым,
Lui
appliquer
cinq
mille
aiguilles
au
cul
Воткнул
ему
пять
тысяч
игол
в
задницу
Puis
s'en
été
tout
tremblant
Затем
он
ушел
весь
дрожащий
Avec
son
cul
tout
plein
de
sang
С
задницей,
полной
крови
(Avec
son
cul
tout
plein
de
sang)
(С
задницей,
полной
крови)
Le
Yiable
s'en
fut
chez
un
cabaretier
Дьявол
отправился
к
кабачнику
Mais
ce
coup-là,
il
fut
bien
attrapé
Но
на
этот
раз
он
был
пойман
(Mais
ce
coup-là,
il
fut
bien
attrapé)
(Но
на
этот
раз
он
был
пойман)
Cabaretier
le
trouva
si
gros
Кабачник
нашел
его
таким
толстым,
Qu'il
s'est
débattu
de
ses
verres
et
d'ses
pots
Что
отбивался
от
него
своими
стаканами
и
кувшинами
Il
lui
en
a
tant
foutu
sur
le
corps
Он
так
много
на
него
набросал,
Que
je
crois
bien
que
l'animal
est
mort
Что
я
думаю,
эта
тварь
сдохла
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Lambert, Martin Leo Racine, Denis Louis Frechette, Jean Roger Frechette, Regent Archambault, Michel Edgar Bordeleau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.