Текст и перевод песни La Bottine Souriante - Lune de miel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
cloches
sonnent?
toute
vol?
e
The
bells
are
ringing,
in
full
flight,
C'est
pour
moi
qui
vient
d'?
pouser
It's
for
me,
who's
come
to
wed,
La
plus
belle
fille
du
comt?
The
most
beautiful
girl
in
the
county,
Un
vrai
tr?
sor
de
qualit?.
A
true
treasure
of
quality.
J'ai
pris
mon
chapeau,
ma
femme
pis
mes
b?
belles
I
took
my
hat,
my
wife
and
my
belongings,
Pis
je
suis
parti
pour
faire
ma
lune
de
miel
And
I
left
to
go
on
my
honeymoon,
Et
le
premier
soir,
je
m'suis
arr?
t?
And
the
first
night,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
de
Pont-Viau,
In
a
motel
in
Pont-Viau,
A
m'dit:
Ch?
ri,
fait
ben
qu'trop
chaud.
She
said
to
me:
Darling,
it's
way
too
hot.
--
Ah!
j'te
comprends,
on
a
beau
dire,
mais
c'est
vrai
qu'?
a
donne
des
chaleurs
--
Ah!
I
understand
you,
whatever
they
say,
it's
true
that
it
makes
you
hot,
Les
noces
hein,
surtout?
cause
du
prix,
hein,
fais
qu'lendemain
matin
Weddings,
eh,
especially
because
of
the
price,
eh,
so
the
next
morning
Et
le
deuxi?
me
soir,
je
m'suis
arr?
t?
And
the
second
night,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
de
Mont-Joli,
In
a
motel
in
Mont-Joli,
A
m'dit:
Ch?
ri,
je
m'sens
incompris.
She
said
to
me:
Darling,
I
feel
misunderstood.
--
Mon
amour,
tu
veux-tu
qu'on
en
parle,
je
suis
tout'ouie
--
My
love,
do
you
want
to
talk
about
it,
I'm
all
ears
Et
le
troisi?
me
soir,
je
m'suis
arr?
t?
And
the
third
night,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
de
Mont-Rolland,
In
a
motel
in
Mont-Rolland,
A
m'dit:
Ch?
ri,
c'est
pas
encore
le
temps.
She
said
to
me:
Darling,
it's
not
the
time
yet.
--
Ah!
fais-to?
z'en
pas
avec?
a,
on
va
allumer
la
t?
v?
pis,
on
va?
couter
les
nouvelles
--
Ah!
Don't
worry
about
that,
we'll
turn
on
the
TV
and
listen
to
the
news
Et
dans
mon
chemin,
je
m'suis
arr?
t?
And
on
my
way,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
de
Ste-Th?
r?
se,
In
a
motel
in
Ste-Thérèse,
A
m'dit:
Ch?
ri,
j'suis
bien
mal?
l'aise.
She
said
to
me:
Darling,
I'm
feeling
very
uncomfortable.
--
Ben
voyons
mon
amour,
prends
pas?
a
d'm?
me,
tu
sais
ben
que
j'suis
un
homme
compr?
hensif,
d?
licat,
--
Come
on,
my
love,
don't
take
it
like
that,
you
know
I'm
an
understanding,
delicate
man,
On
a
toute
la
vie
devant
nous
autres
hein,
fais
qu'lendemain
matin,
comme
de
raison
We
have
our
whole
life
ahead
of
us,
eh,
so
the
next
morning,
of
course
Et
le
cinqui?
me
soir,
je
m'suis
arr?
t?
And
the
fifth
night,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
de
Val-Morin,
In
a
motel
in
Val-Morin,
A
m'dit:
Ch?
ri,
j'ai
un
tour
de
reins.
She
said
to
me:
Darling,
I
have
a
backache.
--
Moi,
je
l'savais
que
j'aurais
pas
d?
t'faire
sortir
les
valises
apr?
s-midi,
h?!
--
I
knew
I
shouldn't
have
let
you
take
out
the
suitcases
this
afternoon,
eh?!
Et
le
sixi?
me
soir,
je
m'suis
arr?
t?
And
the
sixth
night,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
de
St-Jovite,
In
a
motel
in
St-Jovite,
A
m'dit:
Ch?
ri,
j'ai
pogn?
l'va-vite.
She
said
to
me:
Darling,
I
got
the
runs.
--
Ah!
les
fruits
de
mer,
hein,
on
n'est
jamais
s?
r
avec?
a!
--
Ah!
Seafood,
eh,
you're
never
sure
with
that!
Et
dans
mon
chemin,
je
m'suis
arr?
t?
And
on
my
way,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
dans
l'bout
d'Joliette,
In
a
motel
near
Joliette,
A
m'dit:
Ch?
ri,
y
fait
ben
trop
frette.
She
said
to
me:
Darling,
it's
way
too
cold.
--
Joliette,
pourtant
une
municipalit?
si
chaleureuse,
si
accueillante,
o?
il
fait
bon
vivre,
--
Joliette,
however,
such
a
warm,
welcoming
municipality,
where
life
is
good,
J'comprends
pus
rien,
moi,
fais
qu'lendemain
matin,
comme
de
raison
I
don't
understand
anything
anymore,
so
the
next
morning,
of
course
Et
le
huiti?
me
soir,
je
m'suis
arr?
t?
And
the
eighth
night,
I
stopped,
Pour
la
caresser,
la
faire
frissonner
To
caress
her,
to
make
her
shiver,
Dans
un
motel
de
Ste-Agathe,
In
a
motel
in
Ste-Agathe,
A
m'dit:
Oui
She
said:
Yes
Pis
moi
j'ai
fait
patate!
And
I
went
for
it!
--
Ah!
mis?
re,
ah!
malheur,
fais
que
l?,
l?,
j'ai
pas
attendu
le
lendemain
matin...
--
Ah!
misery,
ah!
misfortune,
so
there,
there,
I
didn't
wait
for
the
next
morning...
Le
soir
m?
me,
j'y
dis:
Viens-t-en
mon
amour,
on
s'en
r'tourne?
maison!
That
very
evening,
I
said
to
her:
Come
on,
my
love,
let's
go
back
home!
J'ai
pris
mon
chapeau,
ma
femme
pis
mes
b?
belles
I
took
my
hat,
my
wife
and
my
belongings
Pis
je
suis
parti
pour
faire
ma
lune
de
miel
And
I
left
to
go
on
my
honeymoon
J'ai
pris
mon
chapeau,
ma
femme
pis
mes
b?
belles
I
took
my
hat,
my
wife
and
my
belongings
Et
je
m'en
souviendrai
de
ma
lune
de
miel.
And
I
will
remember
my
honeymoon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Fréchette, Traditional, Yves Lambert
Альбом
Cordial
дата релиза
13-03-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.