Текст и перевод песни La Bottine Souriante - Par un dimanche au soir - Ou Ninette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Par un dimanche au soir - Ou Ninette
On a Sunday Evening - Or Ninette
Par
un
dimanche
au
soir
m′en
allant
promener
One
Sunday
evening,
while
I
was
out
for
a
stroll,
Par
un
dimanche
au
soir
m'en
allant
promener
One
Sunday
evening,
while
I
was
out
for
a
stroll,
J′ai
rencontré
Ninette
qui
allait
se
baigner
I
met
Ninette,
who
was
going
for
a
swim.
Vous
m'avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
J'ai
rencontré
Ninette
qui
allait
se
baigner
I
met
Ninette,
who
was
going
for
a
swim,
J′ai
rencontré
Ninette
qui
allait
se
baigner
I
met
Ninette,
who
was
going
for
a
swim,
A
m'a
pas
écouté,
elle
s′est
mouillé
les
pieds
She
wouldn't
listen,
and
got
her
feet
wet.
Vous
m'avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
A
m'a
pas
écouté,
elle
s′est
mouillé
les
pieds
She
wouldn't
listen,
and
got
her
feet
wet,
A
m'a
pas
écouté,
elle
s′est
mouillé
les
pieds
She
wouldn't
listen,
and
got
her
feet
wet,
Sous
les
branches
d'un
chêne
je
l'ai
faite
sécher
Under
the
branches
of
an
oak,
I
made
her
dry.
Vous
m′avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Sous
les
branches
d'un
chêne
je
l′ai
faite
sécher
Under
the
branches
of
an
oak,
I
made
her
dry,
Sous
les
branches
d'un
chêne
je
l'ai
faite
sécher
Under
the
branches
of
an
oak,
I
made
her
dry,
Un
p′tit
verre
de
cola
pour
ramener
l′estomac
A
little
glass
of
cola
to
settle
her
stomach,
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Un
p'tit
verre
de
cola
pour
ramener
l'estomac
A
little
glass
of
cola
to
settle
her
stomach,
Un
p′tit
verre
de
cola
pour
ramener
l′estomac
A
little
glass
of
cola
to
settle
her
stomach,
Pis
un
p'tit
verre
de
bière,
pour
la
mettre
en
colère
And
a
little
glass
of
beer,
to
get
her
angry.
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Pis
un
p'tit
verre
de
bière
pour
la
mettre
en
colère
And
a
little
glass
of
beer
to
get
her
angry,
Un
p′tit
verre
de
bière
pour
la
mettre
en
colère
A
little
glass
of
beer
to
get
her
angry,
Un
p′tit
verre
de
whiskey
pour
la
mettre
en
maudit
A
little
glass
of
whiskey
to
get
her
damn
mad.
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Un
p'tit
verre
de
whiskey
pour
la
mettre
en
maudit
A
little
glass
of
whiskey
to
get
her
damn
mad,
Un
p'tit
verre
de
whiskey
pour
la
mettre
en
maudit
A
little
glass
of
whiskey
to
get
her
damn
mad,
Pis
un
p′tit
verre
de
vin
pour
se
mettre
en
train
And
a
little
glass
of
wine
to
get
things
going.
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Pis
un
p′tit
verre
de
vin
pour
se
mettre
en
train
And
a
little
glass
of
wine
to
get
things
going,
Un
p'tit
verre
de
vin
pour
se
mettre
en
train
A
little
glass
of
wine
to
get
things
going,
Pis
un
p'tit
verre
de
rye
pour
se
mettre
(s′a
slide?)
And
a
little
glass
of
rye
to
get
things
sliding.
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Pis
un
p′tit
verre
de
rye
pour
se
mettre
(s'a
slide?)
And
a
little
glass
of
rye
to
get
things
sliding,
Un
p'tit
verre
de
rye
pour
se
mettre
(s′a
slide?)
A
little
glass
of
rye
to
get
things
sliding,
Moi
qu′y
est
journalier,
j'en
ai
bu
la
moitié
Me,
being
a
day
laborer,
I
drank
half
of
it.
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Pis
moi
qu'est
journalier,
j′en
ai
bu
la
moitié
And
me,
being
a
day
laborer,
I
drank
half
of
it,
Moi
qu′est
journalier,
j'en
ai
bu
la
moitié
Me,
being
a
day
laborer,
I
drank
half
of
it,
Rejeant
qu′est
habitant,
y'en
a
bu
le
restant
Rejean,
being
a
habitant,
he
drank
the
rest.
Vous
m′avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m'avez
pris,
vous
m'avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Rejeant
qu′est
habitant,
y'en
a
bu
le
restant
Rejean,
being
a
habitant,
he
drank
the
rest,
Rejeant
qu′est
habitant,
y'en
a
bu
le
restant
Rejean,
being
a
habitant,
he
drank
the
rest,
Un
habitant
c′est
bon
pour
vider
les
flacons
A
habitant
is
good
for
emptying
bottles.
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m'avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Vous
m'avez
pris,
vous
m′avez
la,
vous
m′avez
laissé
là
You
took
me,
you
had
me,
you
left
me
there,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.