La Brigade - Même Si Ca Plait Pas - перевод текста песни на немецкий

Même Si Ca Plait Pas - La Brigadeперевод на немецкий




Même Si Ca Plait Pas
Auch wenn es nicht gefällt
On s'en moque les gars, on continue même si on meurt
Ist uns egal, Jungs, wir machen weiter, auch wenn wir sterben
C'est jusqu'au bout qui faut qu'on bosses car la vie c'est pas un hamac
Wir müssen bis zum Ende arbeiten, denn das Leben ist keine Hängematte
Si on se les brise, tu sais qu'c'est pour qu'ca pèse
Wenn wir uns anstrengen, dann weißt du, dass es Gewicht hat
C'est dans nos liens qu'on puise pour qu'enfin un jour nos âmes s'apaisent
Wir schöpfen aus unseren Bindungen, damit unsere Seelen endlich Ruhe finden
Impossible de se reposer la réussite ça se travaille
Es ist unmöglich, sich auszuruhen, Erfolg muss man sich erarbeiten
Comme mort du pharaon même si on repart a onze
Wie der Tod des Pharaos, auch wenn wir zu elft weitermachen
Faut pas lâcher, brigadier garde a vous,
Wir dürfen nicht aufgeben, Brigadier, Achtung,
Si c'est la guerre, on a ce qui faut, tu sens que ça part d'un coup.
Wenn es Krieg gibt, haben wir, was wir brauchen, du spürst, dass es sofort losgeht.
J'entends parler les dimanches au folie's
Ich höre sonntags im Folie's reden
Ou les frères dansent et s'alcoolisent
Wo die Brüder tanzen und sich betrinken
Moi je suis OK F cause BF Qué allô Biz
Ich bin OK F wegen BF Qué hallo Biz
Les gentils ont de la Gade a son B.N.S.
Die Netten haben von der Gade ein B.N.S.
Pour que les gosses des gosses de la Gade naissent bien quoi
Damit die Kinder der Kinder der Gade gut geboren werden, was
Mon blason me suit partout les gars s'demandent est ce mon toutou
Mein Wappen folgt mir überall hin, die Jungs fragen sich, ist das mein Hündchen
L'argent fidèle un plus que d'etre mon toutou
Das treue Geld, mehr als mein Hündchen zu sein
Tout doux, je te suis tout ouïe su tu me comprends
Ganz sanft, ich höre dir aufmerksam zu, wenn du mich verstehst
La vie ça use et la Gade c'est le seul truc qu'on prend
Das Leben nutzt sich ab und die Gade ist das Einzige, was wir nehmen
Une déchirure, une blessure, une entaille profonde dans l'esprit
Ein Riss, eine Wunde, ein tiefer Einschnitt im Geist
Une vie qui se définît par le mépris, quoi, qu'on a pour moi
Ein Leben, das sich durch die Verachtung definiert, die man für mich hat
La Gade Une morsure de serpent qui srprend
Die Gade Ein Schlangenbiss, der überrascht
Je serais pas le remords d'Adam
Ich werde nicht Adams Reue sein
LA vie sévère avec moi comme un mac pervers
Das Leben ist streng mit mir, wie ein perverser Zuhälter
Sévère avec sa pute, quoi, Chaque jour j'lutte
Streng mit seiner Hure, was, jeden Tag kämpfe ich
J'lutte pour y arriver
Ich kämpfe, um es zu schaffen
La Gade, y'a pas de remords, non, y'a pas de remords
Die Gade, es gibt keine Reue, nein, es gibt keine Reue
[Refrain]:
[Refrain]:
Maudit, médite, je médite
Verflucht, meditiere, ich meditiere
Mon clan accrédite, ton corps discrédite
Mein Clan akkreditiert, dein Körper diskreditiert
Prédit
Sagt voraus
J'entrave ton espace sans drogue inhalée
Ich behindere deinen Raum ohne inhalierte Drogen
Front national et ames damnés
Front National und verdammte Seelen
Saga from africa, toxique intoxique l'occident
Saga aus Afrika, giftig, vergiftet den Westen
J'baffout l'excédant
Ich verachte den Überschuss
Fait dans le sacrifice
Mache es im Opfer
Chenapan, dégaine le natan, n'attens pas le lexique pour mon diagnostic
Schlingel, zieh den Natan, warte nicht auf das Lexikon für meine Diagnose
Ballistique
Ballistisch
Certains vont exploiter l'inexploitable
Manche werden das Unausbeutbare ausbeuten
Ça peut se discuter autour d'une table
Das kann man an einem Tisch besprechen
Mais je regrette, j'ai pas ce temps la
Aber ich bedauere, ich habe diese Zeit nicht
Programmé pour entrer dans le vif du sujet
Programmiert, um zum Kern der Sache zu kommen
Le monde étant ce qu'il est
Die Welt ist, wie sie ist
Beaucoup disent que la Gade est perdu
Viele sagen, dass die Gade verloren ist
C'est pas impossible mais pas au programme
Das ist nicht unmöglich, aber nicht im Programm
Face au noyau dur que nous sommes sur terrain vague
Angesichts des harten Kerns, der wir auf Brachland sind
Un homme est un homme, pas de slalom, a 11 ou a 12 tonnes
Ein Mann ist ein Mann, kein Slalom, ob zu elft oder mit 12 Tonnen
Je ne prendrais pas comme certain mes jambes a mon cou comme (non!)
Ich werde nicht wie manche meine Beine um den Hals nehmen wie (nein!)
Militant dans la pure tradition du village en personnage du BF a l'étage
Aktivist in der reinen Tradition des Dorfes als Figur des BF im Obergeschoss
A l'horizon zonera aux frontières du durable
Am Horizont, an den Grenzen des Dauerhaften
A l'occident, la pénétration se fera sur toutes les dio-ras
Im Westen wird die Durchdringung auf allen Dio-ras erfolgen
Sur les ondes, sur les ondes, la force de l'ombre
Auf den Wellen, auf den Wellen, die Kraft des Schattens
Sorti de la pénombre les 12 brigadier de l'ombre
Aus dem Halbdunkel gekommen, die 12 Schattengeneräle
Dans la technique connu du pas vu, pas pris
In der Technik bekannt als ungesehen, ungefasst
John Dydoh manipule pour son code de survie
John Dydoh manipuliert für seinen Überlebenscode
[Refrain]
[Refrain]
Mon état d'esprit est le produit de trop sang versé
Meine Geisteshaltung ist das Produkt von zu viel vergossenem Blut
Inspiré du mal et du bien j'ai composé ces versets
Inspiriert vom Bösen und Guten habe ich diese Verse verfasst
Car le coeur des frères sécrètent des abcès qu'on ne peut plus percer
Denn die Herzen der Brüder sondern Abszesse ab, die man nicht mehr durchstechen kann
Et c'est dans la défonce que leur argent est dépensé
Und im Rausch wird ihr Geld ausgegeben
Dealant leur âme au diable comme des prostitués
Sie verkaufen ihre Seele an den Teufel wie Prostituierte
Des porcs qu'on engraisse pour finalement être tué
Schweine, die gemästet werden, um schließlich getötet zu werden
Le savoir en tant qu'arme pousse mes frères a se détester
Das Wissen als Waffe bringt meine Brüder dazu, sich zu hassen
A renier leur négritude en falsifiant des textes et
Ihre Negritude zu verleugnen, indem sie Texte fälschen und
Seuls eux qui savent survivent, les autres restent esclave et libre
Nur die, die wissen, überleben, die anderen bleiben Sklaven und frei
De leur ignorance, l'image que renvoie les livres
Von ihrer Ignoranz, das Bild, das die Bücher vermitteln
Que le diable leur tends en prison finisse par vivre
Dass der Teufel ihnen im Gefängnis reicht, wird schließlich lebendig
Des frères qui purgent leur temps
Brüder, die ihre Zeit absitzen
Et pour un jour les voire libre
Und um sie eines Tages frei zu sehen
(Que la Gade brille)
(Dass die Gade erstrahlt)
LA camisole de force de l'ordre sillonnent des voies sans issu
Die Zwangsjacke der Ordnung durchzieht ausweglose Gassen
Des grands axes ou des désaxés se croisent
Hauptverkehrsstraßen, wo sich Gestörte kreuzen
J'avance comme un pion su une case
Ich bewege mich wie eine Spielfigur auf einem Feld
Les flics déconnent au volant de leur "banalisés"
Die Bullen drehen durch am Steuer ihrer "getarnten" Wagen
Faut réaliser pas d'avenir dans un 100 mètres carrés vue Champs Ellysés
Man muss es begreifen, keine Zukunft in einem 100 Quadratmeter großen Raum mit Blick auf die Champs-Élysées
J'élargis mon temps de friction du temps y s'offre en fiction
Ich verlängere meine Reibungszeit, von der Zeit bietet sie sich als Fiktion an
Pas finir sauvage et comme c'te grosse caille dans Pulp Fiction
Nicht wild enden und wie diese Schlampe in Pulp Fiction
Nouvelle assaut, nouvelle tendance, la Gade ça forge
Neuer Angriff, neuer Trend, die Gade formt
Un biz de black dans un que les loosers peuvent pas blouser
Ein Geschäft von Schwarzen, in dem die Loser nicht betrügen können
[Refrain]
[Refrain]





Авторы: Ibrahima Camara, Ousseynou Camara, Davis Clovis, Frederic Hippocrate, Loic Jumet, John Dikoume N Jouh, Franco Lollia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.