Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Même Si Ca Plait Pas
Auch wenn es nicht gefällt
On
s'en
moque
les
gars,
on
continue
même
si
on
meurt
Ist
uns
egal,
Jungs,
wir
machen
weiter,
auch
wenn
wir
sterben
C'est
jusqu'au
bout
qui
faut
qu'on
bosses
car
la
vie
c'est
pas
un
hamac
Wir
müssen
bis
zum
Ende
arbeiten,
denn
das
Leben
ist
keine
Hängematte
Si
on
se
les
brise,
tu
sais
qu'c'est
pour
qu'ca
pèse
Wenn
wir
uns
anstrengen,
dann
weißt
du,
dass
es
Gewicht
hat
C'est
dans
nos
liens
qu'on
puise
pour
qu'enfin
un
jour
nos
âmes
s'apaisent
Wir
schöpfen
aus
unseren
Bindungen,
damit
unsere
Seelen
endlich
Ruhe
finden
Impossible
de
se
reposer
la
réussite
ça
se
travaille
Es
ist
unmöglich,
sich
auszuruhen,
Erfolg
muss
man
sich
erarbeiten
Comme
mort
du
pharaon
même
si
on
repart
a
onze
Wie
der
Tod
des
Pharaos,
auch
wenn
wir
zu
elft
weitermachen
Faut
pas
lâcher,
brigadier
garde
a
vous,
Wir
dürfen
nicht
aufgeben,
Brigadier,
Achtung,
Si
c'est
la
guerre,
on
a
ce
qui
faut,
tu
sens
que
ça
part
d'un
coup.
Wenn
es
Krieg
gibt,
haben
wir,
was
wir
brauchen,
du
spürst,
dass
es
sofort
losgeht.
J'entends
parler
les
dimanches
au
folie's
Ich
höre
sonntags
im
Folie's
reden
Ou
les
frères
dansent
et
s'alcoolisent
Wo
die
Brüder
tanzen
und
sich
betrinken
Moi
je
suis
OK
F
cause
BF
Qué
allô
Biz
Ich
bin
OK
F
wegen
BF
Qué
hallo
Biz
Les
gentils
ont
de
la
Gade
a
son
B.N.S.
Die
Netten
haben
von
der
Gade
ein
B.N.S.
Pour
que
les
gosses
des
gosses
de
la
Gade
naissent
bien
quoi
Damit
die
Kinder
der
Kinder
der
Gade
gut
geboren
werden,
was
Mon
blason
me
suit
partout
les
gars
s'demandent
est
ce
mon
toutou
Mein
Wappen
folgt
mir
überall
hin,
die
Jungs
fragen
sich,
ist
das
mein
Hündchen
L'argent
fidèle
un
plus
que
d'etre
mon
toutou
Das
treue
Geld,
mehr
als
mein
Hündchen
zu
sein
Tout
doux,
je
te
suis
tout
ouïe
su
tu
me
comprends
Ganz
sanft,
ich
höre
dir
aufmerksam
zu,
wenn
du
mich
verstehst
La
vie
ça
use
et
la
Gade
c'est
le
seul
truc
qu'on
prend
Das
Leben
nutzt
sich
ab
und
die
Gade
ist
das
Einzige,
was
wir
nehmen
Une
déchirure,
une
blessure,
une
entaille
profonde
dans
l'esprit
Ein
Riss,
eine
Wunde,
ein
tiefer
Einschnitt
im
Geist
Une
vie
qui
se
définît
par
le
mépris,
quoi,
qu'on
a
pour
moi
Ein
Leben,
das
sich
durch
die
Verachtung
definiert,
die
man
für
mich
hat
La
Gade
Une
morsure
de
serpent
qui
srprend
Die
Gade
Ein
Schlangenbiss,
der
überrascht
Je
serais
pas
le
remords
d'Adam
Ich
werde
nicht
Adams
Reue
sein
LA
vie
sévère
avec
moi
comme
un
mac
pervers
Das
Leben
ist
streng
mit
mir,
wie
ein
perverser
Zuhälter
Sévère
avec
sa
pute,
quoi,
Chaque
jour
j'lutte
Streng
mit
seiner
Hure,
was,
jeden
Tag
kämpfe
ich
J'lutte
pour
y
arriver
Ich
kämpfe,
um
es
zu
schaffen
La
Gade,
y'a
pas
de
remords,
non,
y'a
pas
de
remords
Die
Gade,
es
gibt
keine
Reue,
nein,
es
gibt
keine
Reue
Maudit,
médite,
je
médite
Verflucht,
meditiere,
ich
meditiere
Mon
clan
accrédite,
ton
corps
discrédite
Mein
Clan
akkreditiert,
dein
Körper
diskreditiert
J'entrave
ton
espace
sans
drogue
inhalée
Ich
behindere
deinen
Raum
ohne
inhalierte
Drogen
Front
national
et
ames
damnés
Front
National
und
verdammte
Seelen
Saga
from
africa,
toxique
intoxique
l'occident
Saga
aus
Afrika,
giftig,
vergiftet
den
Westen
J'baffout
l'excédant
Ich
verachte
den
Überschuss
Fait
dans
le
sacrifice
Mache
es
im
Opfer
Chenapan,
dégaine
le
natan,
n'attens
pas
le
lexique
pour
mon
diagnostic
Schlingel,
zieh
den
Natan,
warte
nicht
auf
das
Lexikon
für
meine
Diagnose
Certains
vont
exploiter
l'inexploitable
Manche
werden
das
Unausbeutbare
ausbeuten
Ça
peut
se
discuter
autour
d'une
table
Das
kann
man
an
einem
Tisch
besprechen
Mais
je
regrette,
j'ai
pas
ce
temps
la
Aber
ich
bedauere,
ich
habe
diese
Zeit
nicht
Programmé
pour
entrer
dans
le
vif
du
sujet
Programmiert,
um
zum
Kern
der
Sache
zu
kommen
Le
monde
étant
ce
qu'il
est
Die
Welt
ist,
wie
sie
ist
Beaucoup
disent
que
la
Gade
est
perdu
Viele
sagen,
dass
die
Gade
verloren
ist
C'est
pas
impossible
mais
pas
au
programme
Das
ist
nicht
unmöglich,
aber
nicht
im
Programm
Face
au
noyau
dur
que
nous
sommes
sur
terrain
vague
Angesichts
des
harten
Kerns,
der
wir
auf
Brachland
sind
Un
homme
est
un
homme,
pas
de
slalom,
a
11
ou
a
12
tonnes
Ein
Mann
ist
ein
Mann,
kein
Slalom,
ob
zu
elft
oder
mit
12
Tonnen
Je
ne
prendrais
pas
comme
certain
mes
jambes
a
mon
cou
comme
(non!)
Ich
werde
nicht
wie
manche
meine
Beine
um
den
Hals
nehmen
wie
(nein!)
Militant
dans
la
pure
tradition
du
village
en
personnage
du
BF
a
l'étage
Aktivist
in
der
reinen
Tradition
des
Dorfes
als
Figur
des
BF
im
Obergeschoss
A
l'horizon
zonera
aux
frontières
du
durable
Am
Horizont,
an
den
Grenzen
des
Dauerhaften
A
l'occident,
la
pénétration
se
fera
sur
toutes
les
dio-ras
Im
Westen
wird
die
Durchdringung
auf
allen
Dio-ras
erfolgen
Sur
les
ondes,
sur
les
ondes,
la
force
de
l'ombre
Auf
den
Wellen,
auf
den
Wellen,
die
Kraft
des
Schattens
Sorti
de
la
pénombre
les
12
brigadier
de
l'ombre
Aus
dem
Halbdunkel
gekommen,
die
12
Schattengeneräle
Dans
la
technique
connu
du
pas
vu,
pas
pris
In
der
Technik
bekannt
als
ungesehen,
ungefasst
John
Dydoh
manipule
pour
son
code
de
survie
John
Dydoh
manipuliert
für
seinen
Überlebenscode
Mon
état
d'esprit
est
le
produit
de
trop
sang
versé
Meine
Geisteshaltung
ist
das
Produkt
von
zu
viel
vergossenem
Blut
Inspiré
du
mal
et
du
bien
j'ai
composé
ces
versets
Inspiriert
vom
Bösen
und
Guten
habe
ich
diese
Verse
verfasst
Car
le
coeur
des
frères
sécrètent
des
abcès
qu'on
ne
peut
plus
percer
Denn
die
Herzen
der
Brüder
sondern
Abszesse
ab,
die
man
nicht
mehr
durchstechen
kann
Et
c'est
dans
la
défonce
que
leur
argent
est
dépensé
Und
im
Rausch
wird
ihr
Geld
ausgegeben
Dealant
leur
âme
au
diable
comme
des
prostitués
Sie
verkaufen
ihre
Seele
an
den
Teufel
wie
Prostituierte
Des
porcs
qu'on
engraisse
pour
finalement
être
tué
Schweine,
die
gemästet
werden,
um
schließlich
getötet
zu
werden
Le
savoir
en
tant
qu'arme
pousse
mes
frères
a
se
détester
Das
Wissen
als
Waffe
bringt
meine
Brüder
dazu,
sich
zu
hassen
A
renier
leur
négritude
en
falsifiant
des
textes
et
Ihre
Negritude
zu
verleugnen,
indem
sie
Texte
fälschen
und
Seuls
eux
qui
savent
survivent,
les
autres
restent
esclave
et
libre
Nur
die,
die
wissen,
überleben,
die
anderen
bleiben
Sklaven
und
frei
De
leur
ignorance,
l'image
que
renvoie
les
livres
Von
ihrer
Ignoranz,
das
Bild,
das
die
Bücher
vermitteln
Que
le
diable
leur
tends
en
prison
finisse
par
vivre
Dass
der
Teufel
ihnen
im
Gefängnis
reicht,
wird
schließlich
lebendig
Des
frères
qui
purgent
leur
temps
Brüder,
die
ihre
Zeit
absitzen
Et
pour
un
jour
les
voire
libre
Und
um
sie
eines
Tages
frei
zu
sehen
(Que
la
Gade
brille)
(Dass
die
Gade
erstrahlt)
LA
camisole
de
force
de
l'ordre
sillonnent
des
voies
sans
issu
Die
Zwangsjacke
der
Ordnung
durchzieht
ausweglose
Gassen
Des
grands
axes
ou
des
désaxés
se
croisent
Hauptverkehrsstraßen,
wo
sich
Gestörte
kreuzen
J'avance
comme
un
pion
su
une
case
Ich
bewege
mich
wie
eine
Spielfigur
auf
einem
Feld
Les
flics
déconnent
au
volant
de
leur
"banalisés"
Die
Bullen
drehen
durch
am
Steuer
ihrer
"getarnten"
Wagen
Faut
réaliser
pas
d'avenir
dans
un
100
mètres
carrés
vue
Champs
Ellysés
Man
muss
es
begreifen,
keine
Zukunft
in
einem
100
Quadratmeter
großen
Raum
mit
Blick
auf
die
Champs-Élysées
J'élargis
mon
temps
de
friction
du
temps
y
s'offre
en
fiction
Ich
verlängere
meine
Reibungszeit,
von
der
Zeit
bietet
sie
sich
als
Fiktion
an
Pas
finir
sauvage
et
comme
c'te
grosse
caille
dans
Pulp
Fiction
Nicht
wild
enden
und
wie
diese
Schlampe
in
Pulp
Fiction
Nouvelle
assaut,
nouvelle
tendance,
la
Gade
ça
forge
Neuer
Angriff,
neuer
Trend,
die
Gade
formt
Un
biz
de
black
dans
un
que
les
loosers
peuvent
pas
blouser
Ein
Geschäft
von
Schwarzen,
in
dem
die
Loser
nicht
betrügen
können
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahima Camara, Ousseynou Camara, Davis Clovis, Frederic Hippocrate, Loic Jumet, John Dikoume N Jouh, Franco Lollia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.