La Brigade - Regarde Et Compte - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни La Brigade - Regarde Et Compte




Regarde Et Compte
Look and Count
On est combien dans les rues et combien dans les rangs.
We're out here in the streets and in the ranks, countless.
On fait des conneries,
We do stupid things,
Des trucs pas cohérents.
Things that don't make sense.
On pleure plus qu'on ne rit.
We cry more than we laugh.
J'te demande d'être tolérant même quand tu comprends pas c'que font les frères de coloris.
I'm asking you to be tolerant, even when you don't understand what your brothers of color are doing.
J'viens remettre de l'ordre dans tout c'foutoir organisé.
I'm here to bring order to this organized chaos.
Trop d'gens s'confondent,
Too many people are confused,
Fouillent c'qu'ont fondé nos ascendants,
Digging into what our ancestors built,
C'est du sang d'ancêtre dont s'nourrit la masse intoxiquée.
This intoxicated mass feeds on ancestral blood.
Félonie dit perfide,
Treachery calls itself perfidy,
C'tord cité et dit caste bénie énième méfait du haineux,
This twisted city and its so-called blessed caste, the umpteenth misdeed born of hatred,
Ca joue l'maffieux,
They play the mafia,
Ma foi c'est peut-être qu'y'a plus rien à dire.
Perhaps there's nothing left to say, my faith.
L'intox attire,
Intoxication attracts,
La pop satire,
Pop satirizes,
On ne cause que de sexe et de tires,
We talk only of sex and guns,
Quand sur des gosses ça tire
When they shoot at kids
(A croire qu'le monde part en couille...).
(It seems the world's going to hell...).
Ici l'respect s'perd comme des douilles,
Here respect is lost like spent cartridges,
Ils disent,
They say,
Donc on vient expertiser l'sinistre.
So we come to assess the damage.
On dit qu'le ciel est la limite,
They say the sky is the limit,
Moi j'dis y'a pas d'limites,
I say there are no limits,
Jusqu'à la moindre mimique même plus loin,
Even the slightest gesture, and beyond,
Les jeunes frères t'imitent.
The young brothers imitate you.
Comment montrer l'exemple quand les règles sont dures à suivre?
How to set an example when the rules are hard to follow?
Pour rester dans la course faut plus de souffle qu'une section d'cuivres.
To stay in the race, you need more breath than a brass section.
Comme dit l'Expert " Le respect se perd ",
Like the Expert says, "Respect is lost",
J'espère que ce mal en pis,
I hope this worsening evil,
Va ralentir,
Will slow down,
Mais comment vu le profit que le mal en tire.
But how, given the profit that evil derives from it?
C'est pas une mince affaire,
It's no small task,
Faut tous y mettre du sien.
We all have to do our part.
Parce que j'suis pas un justicier,
Because I'm not a vigilante,
Mais juste un musicien,
But just a musician,
Entre autres.
Among other things.
C'est plein d'famila,
It's full of families,
C'est plein d'mafia mais des qu'gaffes il y a faut s'méfier au pire des cas,
It's full of mafia, but as soon as there are blunders, you have to be wary, in the worst case,
J'sais d'jà à qui me fier.
I already know who to trust.
Trop d'affreux dans l'milieu s'prennent pour des maffieux,
Too many ugly guys in the scene think they're mobsters,
S'la font Scarface à fond,
Playing Scarface to the hilt,
Dès qu'affronts il y'a t'sortent l'arme à feu.
As soon as there's a confrontation, they pull out the gun.
Tout 1 tas d'ciné hors ce truc là,
A whole bunch of cinema, this stuff,
Ca vient pas d'chez nous,
It doesn't come from here,
Ouais les faux Al Pacino,
Yeah, the fake Al Pacinos,
Une patate plus tard se r'nomment " Al Pas D'Chicos ".
One punch later, they rename themselves "Al Pas D'Chicos".
Le respect s'perd comme des coups d'genoux,
Respect is lost like knee strikes,
J'dis ça,
I say this,
Ca passe comme 1 pet dans l'vent à croire qu'on ne m'écoute jamais.
It passes like a fart in the wind, as if I'm never listened to.
(Putain!.)
(Damn!.)
Faut-il qu'un frère protège mon dos dès qu'j'emmène ma fille au zoo
Should a brother watch my back every time I take my daughter to the zoo?
C'est c'que j'me demande quand les frères s'improvisent mafioso.
That's what I wonder when brothers improvise as mafiosos.
Fils,
Son,
Si tu veux sauver ton âme bats-toi pour la Cosa Nostra,
If you want to save your soul, fight for the Cosa Nostra,
Mais si tu n'vis qu'pour l'argent sache que bientôt la mort t'accostera.
But if you live only for money, know that death will soon accost you.
Cache pas ton feu sous ton teddy,
Don't hide your fire under your teddy,
Moi ton frère tu m'contredis,
You contradict me, your brother,
Ecoute c'qu'on te dit dans la Gad on s'bat à un contre dix,
Listen to what they tell you, in the Gad we fight one against ten,
Car la rue n'est pas un jeu,
Because the street is not a game,
Choisis ton camp et ne te trompe pas.
Choose your side and make no mistake.
Le combat est périlleux mais faut qu'on soit nos propres tron-pa.
The fight is perilous, but we must be our own support.
Sache qu'on se bat pour les gosses de la Gad et nos rents-pa
Know that we fight for the kids of the Gad and our parents,
Et si la mort vient précoce la Gad meurt mais ne se rend pas.
And if death comes early, the Gad dies but does not surrender.
sont les hommes quand les méfaits du temps font qu'on se demande qui est qui?
Where are the men when the misdeeds of time make us wonder who is who?
On travaille pour des ombres,
We work for shadows,
Des pions,
Pawns,
Mais pourquoi pour qui?
But why, for whom?
Ton esprit rebelle refuse-t-il le sermon?
Does your rebellious spirit refuse the sermon?
Garçon grandissant dans une carapace d'être mi-ange,
Boy growing up in a shell of being half-angel,
Mi-démon,
Half-demon,
Capable de dévaster région après région.
Capable of devastating region after region.
Quand John et les siens lèveront une poignée d'hommes en légion.
When John and his people raise a handful of men into a legion.
Mais qu'est-ce qui reste dans la tête de nos jeunes à part le stress et le test qui font que pour pas grand-chose
But what remains in the minds of our young people except the stress and the test that make them, for not much,
Ici des types se niquent.
Kill each other here.
Remake mafieux,
Mafia remake,
Les jeunes fiers d'leur fief se règlent à l'arme à feu,
The young, proud of their turf, settle their scores with firearms,
Sans s'rendre compte que dans une grosse merde ils enfoncés.
Without realizing that they are sinking into a big mess.
Contrebandiers ou bandits d'grands chemins,
Smugglers or highway robbers,
Ca fait bander,
It turns them on,
Guns brandis,
Guns drawn,
Mais c'est une d'plus qu'on laisse incendier.
But it's one more that we let burn.
Les années pèsent,
The years weigh heavy,
La taule apaise,
Prison soothes,
Les esprits s'posent et déposent un bilan désastreux,
Minds settle and draw up a disastrous balance sheet,
La seule excuse:
The only excuse:
" C'est toujours à cause ".
"It's always because of".
La réflexion pousse certains au retour à la morale pour d'autres c'est la perpétuité dans la douce immorale.
Reflection pushes some back to morality, for others it's life in sweet immorality.
Ouais! Ouais!
Yeah! Yeah!
C'est ça le respect se perd et certains frères n'ont plus d'repères,
That's it, respect is lost and some brothers have lost their bearings,
Mais gardent l'espoir,
But they keep hope,
Car y'a rien qui ne se répare.
Because there is nothing that cannot be repaired.





Авторы: Ibrahima Camara, Ousseynou Camara, Davis Clovis, Frederic Hippocrate, Loic Jumet, John Dikoume N Jouh, Fred Volet, Franco Lollia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.