Текст и перевод песни La Brigade feat. Faada Freddy - Tout Petit (Presse De Grandir)
Tout Petit (Presse De Grandir)
Tiny (In a Hurry to Grow Up)
Tout
a
commencé
à
partir
du
jour
où
j'ai
vu
le
père
partir
heurté,
It
all
started
from
the
day
I
saw
my
father
leave,
struck,
J'fus
atteint
d'un
choc
que
j'n'ai
su
amortir.
I
was
hit
by
a
shock
that
I
couldn't
cushion.
Sans
te
mentir
c'est
là
qu'pour
moi,
tout
a
basculé.
Without
lying
to
you,
that's
where
everything
changed
for
me.
La
vie
reste
c'qu'elle
est,
j'fais
avec
ce
qui
ne
cesse
de
m'acculer.
Life
remains
what
it
is,
I
deal
with
what
keeps
piling
up
on
me.
D'où
calculer
les
gens
à
mes
yeux
ça
devient
insupportable.
Hence
calculating
people
in
my
eyes
becomes
unbearable.
J'suis
comme
susceptible,
j'fais
des
trucs
d'enfant
fou
sans
support
stable.
I'm
like
susceptible,
I
do
crazy
kid
stuff
without
stable
support.
Moi
qui
à
école
était
un
bon
élément
I,
who
at
school
was
a
good
element
C't'ex-élément
j'fus
maintenant
fout
sa
merde
aisément.
This
ex-element
I
was
now
easily
screwing
up.
Des
désagréments
que
j'cause
à
ma
mère
qui
m'aime
comme
tout,
Inconveniences
that
I
cause
to
my
mother
who
loves
me
like
everything,
ça
la
fait
pleurer
d'rage
voir
son
fils
qui
déconne
tant.
it
makes
her
cry
with
rage
to
see
her
son
messing
up
so
much.
On
m'dit
qu'j'suis
malade,
d'aller
voir
un
psy,
mais
quel
psy?
They
tell
me
I'm
sick,
to
go
see
a
shrink,
but
what
shrink?
Arrête
de
psy
j'crache
dans
toutes
les
mains
qu'on
m'tend.
Stop
shrink,
I
spit
in
every
hand
that
reaches
out
to
me.
Et
comme
toute
erreur
s'paie
comptant
And
as
every
mistake
is
paid
for
Qu'tu
sois
content
ou
pas:
ton
avis
est
peu
important.
Whether
you're
happy
or
not:
your
opinion
is
of
little
importance.
Les
gens
souffrent
autour
mais
j'm'en
fous,
j'm'engouffre,
People
suffer
around
but
I
don't
care,
I'm
drowning,
J'ai
pris
mon
aller
simple
pour
mon
propre
départ
en
couille.
I
took
my
one-way
ticket
for
my
own
runaway.
Quand
j'étais
tout
petit,
tout
petit,
tout
petit,
When
I
was
little,
little,
little,
J'étais
tout
têtu,
tout
têtu,
pressé
de
grandir.
I
was
stubborn,
stubborn,
in
a
hurry
to
grow
up.
Se
lever
le
matin
dire
qu'on
s'moque
du
lendemain
Getting
up
in
the
morning
saying
we
don't
care
about
tomorrow
Croire
qu'le
monde
nous
appartient,
qu'on
est
les
nouveaux
parrains
Believing
that
the
world
belongs
to
us,
that
we
are
the
new
godfathers
Qu'envoyer
balader
les
gens
donne
des
ailes,
That
sending
people
away
gives
you
wings,
Croire
que
tout
n'est
que
salade
et
que
la
vérité
est
celle
qui
ne
nous
contredit
pas.
Believing
that
everything
is
salad
and
that
the
truth
is
the
one
that
does
not
contradict
us.
Vivre
avec
mes
gars,
libre
de
faire
des
dégâts,
Living
with
my
guys,
free
to
do
damage,
Libre
d'enfreindre
des
lois,
de
c'...procureur
dans
ma
tête
Free
to
break
laws,
to
c...prosecutor
in
my
head
C'est
procure
leurre
des
raisons
de
t'en
vouloir
It's
procure
lure
reasons
to
blame
you
Mon
échappatoire:
faire
le
con
pour
exister.
My
escape:
playing
the
fool
to
exist.
Peu
importe
c'qu'on
sème,
si
j'me
nuis
à
moi-même
No
matter
what
we
sow,
if
I
harm
myself
Si
j'nuis
à
ceux
qui
m'aiment
c'est
vrai
qu'l'inconscience
règne,
mon
Dieu
If
I
harm
those
who
love
me
it's
true
that
unconsciousness
reigns,
my
God
Si
j'savais
qu'mes
parents
en
souffraient
autant...
If
I
knew
my
parents
were
suffering
so
much...
Quand
t'es
petit,
t'es
têtu,
bête
et
tenté,
par
tout
ce
qui
t'entoure
When
you're
little,
you're
stubborn,
stupid
and
tempted
by
everything
around
you
Veux
tout
en
quantité
vu
que
tout
t'attire
et
puis
tu
dis
tant
pis
et
tu
te
tires
même
Si
t'as
tort
Wanting
everything
in
quantity
because
everything
attracts
you
and
then
you
say
so
much
and
you
pull
yourself
even
If
you're
wrong
Tu
préfères
dire
que
de
te
taire
et
puis
tu
cries
partout
que
c'est
ton
tour
You
prefer
to
say
than
to
shut
up
and
then
you
shout
everywhere
that
it's
your
turn
A
qui
t'entends
parce
que
t'en
veux
à
toute
la
terre.
Who
you
hear
because
you're
angry
at
the
whole
earth.
C'est
trop
tentant
de
dire
qu'les
autres
sont
trop
sectaires
dans
ton
secteur,
acteur
ou
spectateur
à
terme
It's
too
tempting
to
say
that
others
are
too
sectarian
in
your
sector,
actor
or
spectator
in
the
long
run
On
est
tous
des
locataires
jusqu'au
temps
ou
tôt
ou
tard
on
s'retrouve
tous
comme
des
loques
à
terre.
We
are
all
tenants
until
the
time
or
sooner
or
later
we
all
find
ourselves
like
rags
on
the
ground.
Ceux
qu'ont
tout
et
ceux
qu'ont
tort
ceux
qui
tirent
sur
ceux
qui
tuent,
ça
en
fait
tant
si
tu
sais
compter.
Those
who
have
everything
and
those
who
are
wrong
those
who
shoot
those
who
kill,
it
makes
so
many
if
you
know
how
to
count.
Y
'a
trop
d'trucs
à
tout
âge
qui
marquent
comme
un
tatouage,
semblent
insurmontables
comme
un
trente
étage.
There
are
too
many
things
at
any
age
that
mark
like
a
tattoo,
seem
insurmountable
like
a
thirty-story
building.
Quand
t'es
petit,
t'es
têtu,
bête
et
tenté,
par
tout
ce
qui
t'entoure,
veux
tout
en
quantité
vu
que
tout
t'attire...
When
you're
little,
you're
stubborn,
stupid
and
tempted
by
everything
around
you,
wanting
everything
in
quantity
because
everything
attracts
you...
Je
préfère
finir
malhonnête
que
manipulé
comme
une
marionnette,
à
voir
comment
devenir
un
mari
honnête
I'd
rather
end
up
dishonest
than
manipulated
like
a
puppet,
to
see
how
to
become
an
honest
husband
Me
barrer
avec
100
barres
en
poche,
cammé
comme
Tosh,
plutôt
qu'avec
l'impression
de
s'être
fait
péter
le
derche
Get
out
of
here
with
100
bars
in
my
pocket,
cammed
like
Tosh,
rather
than
feeling
like
I've
been
kicked
in
the
ass
Cherches
tout
ce
qui
peut
être
en
évidence
tant
d'adolescence
baignait
dans
un
putain
de
baril
d'essence
Look
for
everything
that
can
be
obvious
as
so
much
adolescence
was
bathed
in
a
fucking
barrel
of
gasoline
Je
ressens
plein
de
tristesse
sur
la
couche
terrestre,
malheureusement
ma
révolte
ne
représente
que
les
restes
I
feel
a
lot
of
sadness
on
the
earth's
layer,
unfortunately
my
revolt
only
represents
the
remains
Ici
ils
prônent
l'égalité
et
te
fichent
dès
l'acte
de
naissance,
ne
te
laissant
aucune
chance,
ils
t'étouffent
dés
l'adolescence.
Here
they
preach
equality
and
screw
you
from
the
act
of
birth,
leaving
you
no
chance,
they
suffocate
you
from
adolescence.
Ils
n'ont
pas
jugé
aptitudes,
mais
ma
couleur
de
peau,
et
très
tôt
j'ai
goûté
à
leur
botte,
leurs
matraques
et
à
leurs
dépôts.
They
did
not
judge
aptitudes,
but
my
skin
color,
and
very
early
I
tasted
their
boot,
their
batons
and
their
deposits.
Dans
la
rue
je
suis
devenu
un
homme,
j'ai
dû
passer
le
cap
seul,
sous
pression
In
the
street
I
became
a
man,
I
had
to
pass
the
course
alone,
under
pressure
Prêt
à
exploser,
comme
une
bouteille
qu'on
décapsule.
Ready
to
explode,
like
a
bottle
you
uncork.
Pour
eux
je
ne
suis
qu'un
ringard
né,
qui
gêne
plus
qu'un
ongle
incarné
For
them
I
am
nothing
but
a
born
jerk,
who
is
more
of
a
nuisance
than
an
ingrown
toenail
Et
je
me
souviens
que
c'est
ce
que
mes
profs
notaient
sur
mon
carnet.
And
I
remember
that's
what
my
teachers
wrote
down
in
my
notebook.
Ils
me
montrent
du
doigt
sans
se
remettre
en
cause
et
c'est
cela
qui
m'irrite
car
chaque
société
hérite
des
criminels
qu'elle
mérite.
They
point
at
me
without
questioning
themselves
and
that's
what
irritates
me
because
every
society
inherits
the
criminals
it
deserves.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahima Camara, Fred Volet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.