Usine, smic, rmi, stick. Drapeau, tango avec le diable. HLM: 18? tages, H&M: 18 p? tasses. Arts et m? tiers rares et physique, p? les et livides que suit l? b? tail.
Fabrik, Mindestlohn, Sozialhilfe, Stick. Flagge, Tango mit dem Teufel. Sozialwohnung: 18 Etagen, H&M: 18 Tussen. Seltene und körperliche Künste und Berufe, blass und fahl, denen das Vieh folgt.
Le prol? taire veut d? venir ais? comme le riche, garnir son gosier d? oseil, r? server la ville,
Der Proletarier will wohlhabend werden wie der Reiche, seine Kehle mit Geld füllen, die Stadt reservieren,
R? sorber la bile qu? il s? cr? ta dans la salle d? attente, 45 ans durant,? mais l? docteur ferme? 44?
Die Galle resorbieren, die er im Wartezimmer abgesondert hat, 45 Jahre lang, aber der Doktor schließt mit 44.
Un cancer promis? na? tre dans son poumon droit, un ulc? re r? cent promis? pa? tre
Ein Krebs versprach, in seiner rechten Lunge zu entstehen, ein kürzlich aufgetretenes Geschwür versprach, zu weiden
Tout le long du colon. (Dr? on) molo et finir par l? achever sous son toit
Den ganzen Dickdarm entlang. (Langsam) langsam und ihn schließlich unter seinem Dach erledigen
C? est son choix, c? est l? mien aussi, ment pas, c? est l? tien aussi.
Es ist seine Wahl, es ist auch meine, lüg nicht, es ist auch deine.
Mais ton m? tre 60 social fait qu? tu r? ves de la taille de Yao Ming
Aber deine soziale Größe von 1,60 m lässt dich von der Größe von Yao Ming träumen
Nous sommes tous v? nal, beaux gosses sans belle? me.
Wir sind alle käuflich, gutaussehende Jungs ohne schöne Seele.
Sinon belles dames en vitrine, qu? est-ce qui nous m? ne? Amsterdam?
Ansonsten schöne Damen im Schaufenster, was führt uns? Amsterdam?
Pardonnez-moi. Une perte d? honneur en couple? gal une perte d? amour en p? ril
Verzeihen Sie mir. Ein Verlust der Ehre in einer Beziehung entspricht einem Verlust der Liebe in Gefahr
Pour qu? un nouvel amour se forme, d? une autre sorte de paire de love,? videmment en d? rive.
Damit eine neue Liebe entsteht, von einer anderen Art von Liebespaar, offensichtlich abdriftend.
Une de perdue, 10 de retrouv? es, un testament sur la verdure pour un suicide de bourr?.
Eine verloren, 10 wiedergefunden, ein Testament auf dem Grün für einen Selbstmord eines Betrunkenen.
Je vois tes l? vres dire: puisses-t-il se gourer
.
Ich sehe deine Lippen sagen: Möge er sich irren.
B? tards, je vous m? prise et sert ma mystique en pur? e.
Bastarde, ich verachte euch und serviere meine Mystik als Püree.
REFRAIN
REFRAIN
Rumeur, un long silence? cout?. Erreur, les jours sont? coul? s.
Gerücht, eine lange Stille wird gehört. Fehler, die Tage sind vergangen.
Dehors, tout ces corps, presque morts, et oubli? s
Draußen, all diese Körper, fast tot und vergessen
Horreur, la porte s? est referm? e. Eh l? a? n?, y a plus personne? bercer
Horror, die Tür hat sich geschlossen. Hey, Alter, da ist niemand mehr zu wiegen
Ils se l? vent, ils se cr? vent. La vie que m? nent les hommes? gar? s
Sie stehen auf, sie schuften sich ab. Das Leben, das verirrte Männer führen
HI-TEKK
HI-TEKK
Je prends de l? air en colmatant toutes mes plaies, c? est trop navrant,
Ich hole Luft, indem ich all meine Wunden abdichte, es ist so bedauerlich,
Trop triste, mais je m? en tape, comme les autres s? en foutent. On le sait tous:
So traurig, aber es ist mir egal, so wie es den anderen egal ist. Wir wissen es alle:
On est seul dans merde et c? est personnel, comme les chiottes et l? hygi? ne.
Man ist allein in der Scheiße und es ist persönlich, wie die Toiletten und die Hygiene.
Ph? nom? ne douteux comme certaines connasses et du vin mousseux.
Zweifelhaftes Phänomen wie manche Schlampen und Schaumwein.
On ne choisit pas les moments o? l? on prend tout dans la gueule.
Man wählt nicht die Momente, in denen man alles auf die Fresse bekommt.
Mais j? encaisse tr? s bien, dans la mauvaise ambiance. Mais c? est cool,? coute quand je parle.
Aber ich stecke es gut weg, in der schlechten Atmosphäre. Aber es ist cool, hör zu, wenn ich rede.
Une pute meurt quand une princesse na? t dans mon c? ur.
Eine Hure stirbt, wenn eine Prinzessin in meinem Herzen geboren wird.
Pourtant je n? prouve que haine, m? pris, peine, tristesse, les nerfs? fleur de peau.
Dennoch empfinde ich nur Hass, Verachtung, Schmerz, Trauer, die Nerven liegen blank.
Et les gens qui se plaignent, s? levant vers la d? fonce les pieds devants.
Und die Leute, die sich beschweren, erheben sich zur Dröhnung mit den Füßen voran.
Tristesse de synth? se et quand je pense tirer donc un trait?
Synthetische Trauer und wenn ich denke, einen Schlussstrich zu ziehen?
REFRAIN
REFRAIN
HI-TEKK
HI-TEKK
Je suis le proth? siste des sentiments comestibles. Et j? ai vu mon futur dans l? r? troviseur.
Ich bin der Prothetiker der essbaren Gefühle. Und ich habe meine Zukunft im Rückspiegel gesehen.
Les vomissures comme des points de suture sans equalizer.
Das Erbrochene wie Nahtstellen ohne Equalizer.
En? galisant les gu? risons j? ai vu ton c? ur qui pleure.
Indem ich die Heilungen ausglich, sah ich dein Herz weinen.
Je m? appr? te? investir dans le n? ant de la nuit, de ces oc? ans de n? ons,
Ich mache mich bereit, in das Nichts der Nacht zu investieren, in diese Ozeane von Neonlichtern,
C? est la bu? e sur les vitres, et c? est le soir que la m? lancolie se m? lange? l? alcool et l? oubli.
Es ist der Beschlag auf den Scheiben, und es ist der Abend, an dem sich die Melancholie mit Alkohol und Vergessen vermischt.
Mais je m? aime, quand m? me c? est l? essentiel. Tout? a le temps d? une cigarette incandescente
Aber ich liebe mich, trotzdem ist es das Wesentliche. Alles für die Dauer einer glühenden Zigarette
C? est? l? ancienne que je d? chante quand la trahison me plante.
Ich bin auf dem absteigenden Ast, wenn mich der Verrat trifft, ganz nach alter Manier.
Quand les gens se r? v? lent? tre des simulacres de pl? tre,
Wenn die Leute sich als Gipsattrappen entpuppen,
Qui te vampirisent en attendant la correspondance pour le prochain train.
Die dich aussaugen, während sie auf den Anschluss zum nächsten Zug warten.
Je ne suis qu? une putain de personne fusible?
Ich bin nur eine verdammte Sicherungsperson.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.