Qui gicle par hectolitre, au garage j'y comate et j'y tise,
Das hektoliterweise spritzt, in der Garage lieg ich im Koma und saufe,
J'ai les mains pleines de gasoil, je colmate les litiges,
Meine Hände sind voller Diesel, ich schlichte die Streitigkeiten,
J'me plains mais v'là l'zouave, coma éthylique,
Ich beschwer mich, doch voilà der Kerl, Alkoholkoma,
Violence et pleurs squattent et martèlent mon âme de plein fouet,
Gewalt und Tränen hocken da und hämmern mit voller Wucht auf meine Seele,
Ma flamme s'écartèle devant le manque d'oxygène,
Meine Flamme wird gevierteilt angesichts des Sauerstoffmangels,
Portant les traces de la haine et de la peste, sortant des tess,
Trage die Spuren von Hass und Pest, komme aus den Blocks,
De l'asphalte et des caves, choquant les ploucs, ta femme et tes gosses...
Vom Asphalt und aus den Kellern, schockiere die Hinterwäldler, deine Frau und deine Kinder...
Nikkfurie
Nikkfurie
Janvier, il caille à paname on rêve d'avril; le jour de l'an:
Januar, es ist eiskalt in Paname, man träumt von April; Neujahr:
Le jour qui nous montre que dans l'équipe on est pas pris.
Der Tag, der uns zeigt, dass wir im Team nicht dabei sind.
J'suis pas alcoolique comme Tash, un avant goût de gouffre,
Ich bin kein Alkoholiker wie Tash, ein Vorgeschmack auf den Abgrund,
Pas de Lamborghini Countach, ni de caisse aux roues de oufs,
Kein Lamborghini Countach, keine Karre mit verrückten Rädern,
Les plaques tactoniques s'embrassent, j'ai le mcing pour tâche,
Die tektonischen Platten stoßen zusammen, meine Aufgabe ist das MCing,
Dans une samsonite: mon mike, leader, je gagne comme Pete Sampras,
In einem Samsonite: mein Mic, Leader, ich gewinne wie Pete Sampras,
Même si je squatte chez Leader Price, mon quartier à bout de souffle,
Auch wenn ich bei Leader Price abhänge, mein Viertel ist am Ende,
T'as un look souple: tes concerts, un ballet de moule-couilles.
Du hast einen lockeren Look: deine Konzerte, ein Ballett von Eierkneifern.
Hi-Tekk
Hi-Tekk
Galaxie de métal et de chair, mon lien avec la tess est ombilical,
Galaxie aus Metall und Fleisch, meine Verbindung zum Block ist nabelschnurartig,
Les pneus crissent, un véhicule évite le carton: pile, il cale,
Die Reifen quietschen, ein Fahrzeug vermeidet den Crash: knapp, es bleibt stehen,
Sentinelle urbaine maniant les narcotiques sans une once minimale de bon sens initial.
Urbane Wache, die mit Drogen hantiert, ohne eine minimale Unze anfänglicher Vernunft.
Refrain
Refrain
Janvier, il caille à Paname, on ne fait qu'envier
Januar, es ist eiskalt in Paname, wir können nur neidisch sein
Février, il neige mais on rêve de station balnéaire
Februar, es schneit, aber wir träumen vom Badeort
Mars, le quart-temps d'un an, dans le hall, on a le mal des nerfs
März, das Vierteljahr, in der Eingangshalle sind die Nerven am Ende
Avril, rien n'a changé et nos gueules parlent d'elles-mêmes
April, nichts hat sich geändert und unsere Gesichter sprechen für sich
De mai à août: la quasi-nudité des meufs,
Von Mai bis August: die Fast-Nacktheit der Mädels,
La quasi-nullité des reufs et toujours l'avide perfidie des keufs
Die Fast-Nichtigkeit der Brüder und immer die gierige Heimtücke der Bullen
Et avec le temps, les années réduisent l'innocence en cendres,
Und mit der Zeit verwandeln die Jahre die Unschuld in Asche,
De janvier à décembre: les mêmes grisonnants ensembles.
Von Januar bis Dezember: dieselben ergrauenden Gestalten zusammen.
Nikkfurie
Nikkfurie
Dur de se dire que l'avenir c'est être coursier,
Schwer zu sagen, dass die Zukunft bedeutet, Kurierfahrer zu sein,
Au volant d'un Ford Courrier ou à la fac être boursier une année sur 3:
Am Steuer eines Ford Courrier oder an der Uni Stipendiat zu sein, ein Jahr von dreien:
Tu t'y assois donc pour un court siège, pour sur,
Du sitzt also nur kurz da, sicher,
Le curseur de notre vie est notre faciès, une morsure:
Der Cursor unseres Lebens ist unser Gesicht, ein Biss:
Le cursus de nos pères jusqu'à la tess, leurs dorsaux:
Der Werdegang unserer Väter bis zum Block, ihre Rücken:
De la muscul' à vif, vivre dans la liesse sans rien, comme à l'ancienne les films de Bourvil, la France un rêve faux comme chez les filles les ongles, les sourcils; on parle de nous dans l'journal: ils montrent comment on fourmille, dans les émeutes, on tourne mal,'faut confirmer qui est Noureddine, y' a de lourds signes de fin du monde et le diable entraîne comme Courbis, chez les plus oufs, il a ses groupies et les autos s'ouvrent au tournevis, y' a plus de Mr Drumond, plus de bagarre au low-kick, tout est devenu banal: un coup de feu est une broutille, donc si t'as un petit frère qui crie trop, mets lui une sourdine ou plutôt parles lui du putain de passé qui le poursuit.
Rohe Muskeln, im Überfluss leben ohne etwas, wie früher die Filme von Bourvil, Frankreich ein falscher Traum wie bei den Mädchen die Nägel, die Augenbrauen; man spricht über uns in der Zeitung: sie zeigen, wie wir wimmeln, bei den Unruhen drehen wir durch, man muss bestätigen, wer Noureddine ist, es gibt schwere Zeichen vom Ende der Welt und der Teufel trainiert wie Courbis, bei den Verrücktesten hat er seine Groupies und die Autos öffnet man mit dem Schraubenzieher, es gibt keinen Mr. Drummond mehr, keine Schlägerei mit Low-Kicks mehr, alles ist banal geworden: ein Schuss ist eine Lappalie, also wenn du einen kleinen Bruder hast, der zu viel schreit, leg ihm einen Dämpfer auf oder besser, erzähl ihm von der verdammten Vergangenheit, die ihn verfolgt.
HI-TEKK
HI-TEKK
Mon historique, mon curriculum: Montreuil: ville natale, domicile: Noisy l'keus, origine marocaine, mon style tabasse! Mon entreprise a le ventre vide, entre spliffs et 'sky, enregistres: on me veut en cellule, sans remise de peine, dans le vide. Le mal se décline et s'emballe mais je m' acclimate en bas des halls, climat maximal en phase...
Meine Geschichte, mein Lebenslauf: Montreuil: Geburtsstadt, Wohnort: Noisy-le-Sec (Noisy l'keus), marokkanische Herkunft, mein Stil haut rein! Mein Unternehmen hat einen leeren Bauch, zwischen Spliffs und Whisky, nimm auf: man will mich in der Zelle, ohne Strafnachlass, im Nichts. Das Böse dekliniert sich und überschlägt sich, aber ich passe mich unten in den Eingangshallen an, maximales Klima in Phase...
REFRAIN
REFRAIN
HI-TEKK
HI-TEKK
La lacrymo' pollue l'air, les gaz empestent, piquent le visage, abîment les globes oculaires, j'esquive le blizzard...
Das Tränengas verschmutzt die Luft, die Gase stinken, brennen im Gesicht, schädigen die Augäpfel, ich weiche dem Blizzard aus...
NIKKFURIE
NIKKFURIE
Rarissime charisme par ici, ma rime se tarifie de Paris à Mars, un Arabe de Paris qui classifie l'arrivisme, l'avarice cavale des caves aux Canaries, moi j'atteris la tête la première sur mon Atari, sort un truc de cabaret de ton appareil.
Seltenstes Charisma hier, mein Reim wird von Paris bis Marseille tarifiert, ein Araber aus Paris, der Karrierismus klassifiziert, die Gier galoppiert von den Kellern bis zu den Kanaren, ich lande kopfvoran auf meinem Atari, hol was aus dem Kabarett aus deinem Gerät.
Le narcissisme, l'insecticide d'un mec d'ici: un flic, un juge, un mec qui tise, un dictateur, un chef d'usine...
Der Narzissmus, das Insektizid eines Typen von hier: ein Bulle, ein Richter, ein Typ, der säuft, ein Diktator, ein Fabrikchef...
HI-TEKK
HI-TEKK
Canibalement vôtre, Hi-Tekk allume le calumet de la paix, grille l'allumette, esquive les amulettes vaudous; c'est de la mise à l'amende, sans le pénible usage de la péridurale, je suis une véritable mine de faux renseignements, mes yeux noirs saturés de lumière reflètent l' image d'une tronçonneuse sanglante et dans mon thorax, la haine est un métal dur porté au rouge.
Kannibalisch der Ihre, Hi-Tekk zündet das Friedenspfeifchen an, verbrennt das Streichholz, weicht den Voodoo-Amuletten aus; das ist eine Strafzahlung, ohne den schmerzhaften Einsatz der Periduralanästhesie, ich bin eine wahre Mine falscher Informationen, meine schwarzen Augen, gesättigt mit Licht, spiegeln das Bild einer blutigen Kettensäge wider und in meiner Brust ist der Hass ein hartes Metall, rotglühend gemacht.
NIKKFURIE
NIKKFURIE
Un match entre moi et mon drame, moi contre NikkFuriani, c'est comme ce flic coupable que le juge a fait fuir à Nice.
Ein Match zwischen mir und meinem Drama, ich gegen NikkFuriani, das ist wie dieser schuldige Bulle, den der Richter nach Nizza hat fliehen lassen.
HI-TEKK
HI-TEKK
Si crucial est mon rap, mes rythmiques brutales dégoulinent et laissent une empreinte digitale, une cicatrice, une trace picturale peinte à l'aérosol, mon fat-cap cristallise une arme scripturale, l'alcoolo', la tise, l'abîme: une voie de simulacre, l'ambiance est cristalline: une tasse discute rap, les insultes fusent et j'fume l'asphalte, la crise t'aligne, t'es dans le cul de sac si tu stagnes...
So entscheidend ist mein Rap, meine brutalen Rhythmen triefen und hinterlassen einen Fingerabdruck, eine Narbe, eine malerische Spur, gemalt mit Aerosol, mein Fat-Cap kristallisiert eine schriftliche Waffe, der Alki, der Suff, der Abgrund: ein Weg des Scheins, die Atmosphäre ist kristallklar: eine Tasse diskutiert Rap, die Beleidigungen fliegen und ich rauche den Asphalt, die Krise bringt dich auf Linie, du steckst in der Sackgasse, wenn du stagnierst...
REFRAIN
REFRAIN
HI-TEKK
HI-TEKK
N'arnaques pas n'importe qui, sinon, c'est la visite au congélateur, température: -14° celsius,
Betrüge nicht irgendwen, sonst gibt's den Besuch im Gefrierschrank, Temperatur: -14° Celsius,
Opposée à la chaleur du luxe ou se complait l'acteur, la valeur du stup' se compte en grammes de came ou de skunk .Avec les ragots: le plus con c'est le jacteur, je dirais que même le mec le plus complexe a peur.
Im Gegensatz zur Wärme des Luxus, in dem sich der Schauspieler gefällt, der Wert des Stoffs wird in Gramm Koks oder Skunk bemessen. Bei Gerüchten: der Dümmste ist der Schwätzer, ich würde sagen, selbst der komplexeste Typ hat Angst.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.