La Caution - Arcenciel pour daltoniens - перевод текста песни на немецкий

Arcenciel pour daltoniens - La Cautionперевод на немецкий




Arcenciel pour daltoniens
Regenbogen für Farbenblinde
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Dans ma poche, je n? ai que des punaises de monnaie
In meiner Tasche habe ich nur Kleingeld,
Qui contrastent avec l? arrogance de mes lunettes de soleil!
das im Kontrast zur Arroganz meiner Sonnenbrille steht!
J? suis pas loin du vice mais j? suis plus pr? s de l? honn? te.
Ich bin nicht weit vom Laster entfernt, aber näher an der Ehrlichkeit.
J? fais partie d? ces mecs bien pub? res et corrects.
Ich gehöre zu diesen anständigen, korrekten Typen.
Je n? changerais pas mon mic? pour la plus belle des Rollex,
Ich würde mein Mikro nicht gegen die schönste Rolex tauschen,
Je n? rangerais pas mon arme pour la prunelle d? tes yeux verts!
Ich würde meine Waffe nicht für deine grünen Augen weglegen!
Nikkfurie! Mon rap humecte les comm? res,
Nikkfurie! Mein Rap feuchtet die Klatschweiber an,
220 cordes? mon arc pour le succ? s d? une com? te!
220 Saiten für meinen Bogen für den Erfolg eines Kometen!
REFRAIN (x 2):
REFRAIN (x 2):
C? est un arc-en-ciel pour daltoniens,
Das ist ein Regenbogen für Farbenblinde,
Qui s? remarque en fait quand c? est cart? sien.
der auffällt, wenn er kartesisch ist.
J? l? ve mon arc en l? air, je m? sens pas tr? s bien,
Ich hebe meinen Bogen in die Luft, ich fühle mich nicht sehr wohl,
Les? carts se cr? ent quand c? est carc? ral.
Die Abstände entstehen, wenn es gefängnisartig ist.
Hitekk:
Hitekk:
Tu sais le temps, para? t-il que c? est d? l? argent.
Du weißt, Zeit ist angeblich Geld.
Je sais le prendre, app? tissant quand tu l? perds.
Ich weiß sie zu nutzen, mache sie schmackhaft, wenn du sie verlierst.
Ma perception de ce monde est niqu? e, pas de mondanit? s,
Meine Wahrnehmung dieser Welt ist im Eimer, keine Oberflächlichkeiten,
Que des combats d? id? es qui se vendent.
nur Kämpfe um Ideen, die sich verkaufen.
La coke, l? h? ro et le crack sont dans vos rues.
Koks, Heroin und Crack sind in euren Straßen.
A cause des autres et le cash, on en veut plus.
Wegen der anderen und des Geldes wollen wir mehr.
La mort d? colle et te claque, quand t? entends plus.
Der Tod löst sich und knallt dich, wenn du nichts mehr hörst.
L? apoth? ose et le calme, bien entendu!
Die Apotheose und die Ruhe, selbstverständlich!
Je reste en? veil quand je r? ve, correct et concret, comate,
Ich bleibe wach, wenn ich träume, korrekt und konkret, komatös,
Collectant les sparadraps, connectant l? concept au bar
sammle Pflaster, verbinde das Konzept an der Bar,
Connaissant les cons? quences de mes erreurs, je compense
kenne die Konsequenzen meiner Fehler, ich kompensiere
Par des compresses dans le c? ur. Vantez la peur: je la vends!
mit Kompressen im Herzen. Preist die Angst: Ich verkaufe sie!
Vampire tu meurs par le manque, braqueur de banques de sang.
Vampir, du stirbst aus Mangel, Bankräuber von Blutbanken.
Anti-cutter bureaucrate avec un gang de cancres
Anti-Cutter-Bürokrat mit einer Gang von Versagern,
En pull-over plut? t crade, j? op? re et termine le taf.
in einem ziemlich schmutzigen Pullover, operiere ich und beende die Arbeit.
Quand tu perds t? es stup? fait!
Wenn du verlierst, bist du verblüfft!
Mauvais en vermine, je braille envers l? interdit, je prescris le permis de graille.
Schlecht in Ungeziefer, ich schreie gegen das Verbot, ich verschreibe die Erlaubnis zum Fressen.
REFRAIN (x 2):
REFRAIN (x 2):
C? est un arc-en-ciel pour daltoniens,
Das ist ein Regenbogen für Farbenblinde,
Qui s? remarque en fait quand c? est cart? sien.
der auffällt, wenn er kartesisch ist.
J? l? ve mon arc en l? air, je m? sens pas tr? s bien,
Ich hebe meinen Bogen in die Luft, ich fühle mich nicht sehr wohl,
Les? carts se cr? ent quand c? est carc? ral.
Die Abstände entstehen, wenn es gefängnisartig ist.
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Je suis un h? t? ro-sapiens! Un v? t? ran sapeur-pompier
Ich bin ein Hetero-Sapiens! Ein Veteran, Feuerwehrmann
De fesses m? rovingiennes qui dans de brefs? lans s? abstiennent.
von merowingischen Ärschen, die sich in kurzen Ausbrüchen enthalten.
Niquer l? esp? rance de vie de ceux qui se dressent au rang d? aryens?
Die Lebenserwartung derer zu ficken, die sich als Arier aufstellen?
C? est mon truc, le cas? ch? ant, j? suis un excellent paria!
Das ist mein Ding, in diesem Fall, ich bin ein exzellenter Paria!
Ton rap fr? le la m? nopause dans des proportions pr? caires,
Dein Rap ist kurz vor der Menopause, in prekären Ausmaßen,
? Ce propos, je n? m? oppose pas une seconde mais c? est tr? s clair:
Übrigens, ich widerspreche keine Sekunde, aber es ist sehr klar:
Ton son veut du repos, un peu d? popo et il d? c? de!
Dein Sound will Ruhe, ein bisschen Kacka und er stirbt!
Mon polo a un croco, col repass? presque? l? querre?
Mein Polo hat ein Krokodil, Kragen gebügelt, fast im rechten Winkel?
Si on t? pose une veste? Qu? importe, je suis un vestiaire peu fiable,
Wenn man dir eine Jacke anbietet? Egal, ich bin eine unzuverlässige Garderobe,
Un mec bestial et fier mais un esth? te peu viable? Que diable?
ein bestialischer und stolzer Typ, aber ein wenig lebensfähiger Ästhet? Was zum Teufel?
Hitekk:
Hitekk:
L? arc-en-ciel? l? horizon, en quarantaine pas d? cortizone.
Der Regenbogen? Der Horizont, in Quarantäne, keine Kortison.
La rengaine? nos viseurs, pars en guerre abominable,
Die Leier? Unsere Visiere, zieh in den abscheulichen Krieg,
H? las t? encaisses l? anonymat, parenth? se aborig? ne
leider erträgst du die Anonymität, Klammer auf Aborigine Klammer zu,
Et? a t? emp? che d? avoir une? me car en fait la folie stagne.
und das hindert dich daran, eine Seele zu haben, denn in Wirklichkeit stagniert der Wahnsinn.
REFRAIN (x 2):
REFRAIN (x 2):
C? est un arc-en-ciel pour daltoniens,
Das ist ein Regenbogen für Farbenblinde,
Qui s? remarque en fait quand c? est cart? sien.
der auffällt, wenn er kartesisch ist.
J? l? ve mon arc en l? air, je m? sens pas tr? s bien,
Ich hebe meinen Bogen in die Luft, ich fühle mich nicht sehr wohl,
Les? carts se cr? ent quand c? est carc? ral.
Die Abstände entstehen, wenn es gefängnisartig ist.





Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.