Текст и перевод песни La Caution - Arcenciel pour daltoniens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arcenciel pour daltoniens
Rainbow for the Colorblind
Dans
ma
poche,
je
n?
ai
que
des
punaises
de
monnaie
In
my
pocket,
I
only
have
pennies
Qui
contrastent
avec
l?
arrogance
de
mes
lunettes
de
soleil!
Which
contrasts
with
the
arrogance
of
my
sunglasses!
J?
suis
pas
loin
du
vice
mais
j?
suis
plus
pr?
s
de
l?
honn?
te.
I'm
not
far
from
vice
but
I'm
closer
to
honesty.
J?
fais
partie
d?
ces
mecs
bien
pub?
res
et
corrects.
I'm
one
of
those
well-publicized
and
correct
guys.
Je
n?
changerais
pas
mon
mic?
pour
la
plus
belle
des
Rollex,
I
wouldn't
trade
my
mic
for
the
most
beautiful
Rolex,
Je
n?
rangerais
pas
mon
arme
pour
la
prunelle
d?
tes
yeux
verts!
I
wouldn't
put
away
my
weapon
for
the
apple
of
your
green
eyes,
baby!
Nikkfurie!
Mon
rap
humecte
les
comm?
res,
Nikkfurie!
My
rap
moistens
the
commas,
220
cordes?
mon
arc
pour
le
succ?
s
d?
une
com?
te!
220
strings
on
my
bow
for
the
success
of
a
comet!
REFRAIN
(x
2):
CHORUS
(x
2):
C?
est
un
arc-en-ciel
pour
daltoniens,
It's
a
rainbow
for
the
colorblind,
Qui
s?
remarque
en
fait
quand
c?
est
cart?
sien.
Which
is
actually
noticeable
when
it's
Cartesian.
J?
l?
ve
mon
arc
en
l?
air,
je
m?
sens
pas
tr?
s
bien,
I
raise
my
bow
in
the
air,
I
don't
feel
very
good,
Les?
carts
se
cr?
ent
quand
c?
est
carc?
ral.
Deviations
are
created
when
it's
carceral.
Tu
sais
le
temps,
para?
t-il
que
c?
est
d?
l?
argent.
You
know
time,
it
seems,
is
money.
Je
sais
le
prendre,
app?
tissant
quand
tu
l?
perds.
I
know
how
to
take
it,
learning
as
you
lose
it.
Ma
perception
de
ce
monde
est
niqu?
e,
pas
de
mondanit?
s,
My
perception
of
this
world
is
screwed
up,
no
worldliness,
Que
des
combats
d?
id?
es
qui
se
vendent.
Just
battles
of
ideas
that
are
sold.
La
coke,
l?
h?
ro
et
le
crack
sont
dans
vos
rues.
Coke,
heroin
and
crack
are
in
your
streets.
A
cause
des
autres
et
le
cash,
on
en
veut
plus.
Because
of
others
and
the
cash,
we
want
more.
La
mort
d?
colle
et
te
claque,
quand
t?
entends
plus.
Death
sticks
and
slaps
you
when
you
don't
hear
anymore.
L?
apoth?
ose
et
le
calme,
bien
entendu!
Apotheosis
and
calm,
of
course!
Je
reste
en?
veil
quand
je
r?
ve,
correct
et
concret,
comate,
I
stay
awake
when
I
dream,
correct
and
concrete,
comatose,
Collectant
les
sparadraps,
connectant
l?
concept
au
bar
Collecting
the
bandages,
connecting
the
concept
to
the
bar,
Connaissant
les
cons?
quences
de
mes
erreurs,
je
compense
Knowing
the
consequences
of
my
mistakes,
I
compensate
Par
des
compresses
dans
le
c?
ur.
Vantez
la
peur:
je
la
vends!
With
compresses
in
the
heart.
Praise
fear:
I
sell
it!
Vampire
tu
meurs
par
le
manque,
braqueur
de
banques
de
sang.
Vampire
you
die
from
lack,
blood
bank
robber.
Anti-cutter
bureaucrate
avec
un
gang
de
cancres
Anti-cutter
bureaucrat
with
a
gang
of
dunces
En
pull-over
plut?
t
crade,
j?
op?
re
et
termine
le
taf.
In
a
rather
dirty
sweater,
I
operate
and
finish
the
job.
Quand
tu
perds
t?
es
stup?
fait!
When
you
lose
you're
stupid!
Mauvais
en
vermine,
je
braille
envers
l?
interdit,
je
prescris
le
permis
de
graille.
Bad
at
vermin,
I
shout
towards
the
forbidden,
I
prescribe
the
permit
to
graze.
REFRAIN
(x
2):
CHORUS
(x
2):
C?
est
un
arc-en-ciel
pour
daltoniens,
It's
a
rainbow
for
the
colorblind,
Qui
s?
remarque
en
fait
quand
c?
est
cart?
sien.
Which
is
actually
noticeable
when
it's
Cartesian.
J?
l?
ve
mon
arc
en
l?
air,
je
m?
sens
pas
tr?
s
bien,
I
raise
my
bow
in
the
air,
I
don't
feel
very
good,
Les?
carts
se
cr?
ent
quand
c?
est
carc?
ral.
Deviations
are
created
when
it's
carceral.
Je
suis
un
h?
t?
ro-sapiens!
Un
v?
t?
ran
sapeur-pompier
I'm
a
homo-sapiens!
A
veteran
firefighter
De
fesses
m?
rovingiennes
qui
dans
de
brefs?
lans
s?
abstiennent.
Of
Merovingian
buttocks
which
in
brief
moments
abstain.
Niquer
l?
esp?
rance
de
vie
de
ceux
qui
se
dressent
au
rang
d?
aryens?
To
screw
the
life
expectancy
of
those
who
rise
to
the
rank
of
Aryans?
C?
est
mon
truc,
le
cas?
ch?
ant,
j?
suis
un
excellent
paria!
It's
my
thing,
the
hiding
place,
I'm
an
excellent
pariah!
Ton
rap
fr?
le
la
m?
nopause
dans
des
proportions
pr?
caires,
Your
rap
chills
menopause
in
precarious
proportions,
? Ce
propos,
je
n?
m?
oppose
pas
une
seconde
mais
c?
est
tr?
s
clair:
On
this
subject,
I
don't
oppose
for
a
second
but
it's
very
clear:
Ton
son
veut
du
repos,
un
peu
d?
popo
et
il
d?
c?
de!
Your
sound
wants
rest,
a
little
poop
and
it
goes
away!
Mon
polo
a
un
croco,
col
repass?
presque?
l?
querre?
My
polo
shirt
has
a
crocodile,
collar
ironed
almost
square?
Si
on
t?
pose
une
veste?
Qu?
importe,
je
suis
un
vestiaire
peu
fiable,
If
you're
given
a
jacket?
Whatever,
I'm
an
unreliable
cloakroom,
Un
mec
bestial
et
fier
mais
un
esth?
te
peu
viable?
Que
diable?
A
bestial
and
proud
guy
but
an
unviable
esthete?
What
the
hell?
L?
arc-en-ciel?
l?
horizon,
en
quarantaine
pas
d?
cortizone.
The
rainbow
on
the
horizon,
in
quarantine
no
cortisone.
La
rengaine?
nos
viseurs,
pars
en
guerre
abominable,
The
chorus?
Our
sights,
go
to
abominable
war,
H?
las
t?
encaisses
l?
anonymat,
parenth?
se
aborig?
ne
Alas,
you
cash
in
on
anonymity,
aboriginal
parenthesis
Et?
a
t?
emp?
che
d?
avoir
une?
me
car
en
fait
la
folie
stagne.
And
it
prevents
you
from
having
a
soul
because
in
fact
madness
stagnates.
REFRAIN
(x
2):
CHORUS
(x
2):
C?
est
un
arc-en-ciel
pour
daltoniens,
It's
a
rainbow
for
the
colorblind,
Qui
s?
remarque
en
fait
quand
c?
est
cart?
sien.
Which
is
actually
noticeable
when
it's
Cartesian.
J?
l?
ve
mon
arc
en
l?
air,
je
m?
sens
pas
tr?
s
bien,
I
raise
my
bow
in
the
air,
I
don't
feel
very
good,
Les?
carts
se
cr?
ent
quand
c?
est
carc?
ral.
Deviations
are
created
when
it's
carceral.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.