Текст и перевод песни La Caution - Arcenciel pour daltoniens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arcenciel pour daltoniens
Радуга для дальтоников
Dans
ma
poche,
je
n?
ai
que
des
punaises
de
monnaie
В
кармане
моем
– мелочь,
гроши,
Qui
contrastent
avec
l?
arrogance
de
mes
lunettes
de
soleil!
Что
контрастирует
с
дерзостью
моих
солнцезащитных
очков!
J?
suis
pas
loin
du
vice
mais
j?
suis
plus
pr?
s
de
l?
honn?
te.
Я
не
так
уж
далек
от
порока,
но
все
же
ближе
к
честности.
J?
fais
partie
d?
ces
mecs
bien
pub?
res
et
corrects.
Я
один
из
тех
парней
– воспитанных
и
правильных.
Je
n?
changerais
pas
mon
mic?
pour
la
plus
belle
des
Rollex,
Я
не
променяю
свой
микрофон
на
самую
роскошную
Ролекс,
Je
n?
rangerais
pas
mon
arme
pour
la
prunelle
d?
tes
yeux
verts!
Не
опущу
свой
ствол
перед
блеском
твоих
зеленых
глаз!
Nikkfurie!
Mon
rap
humecte
les
comm?
res,
Никфьюри!
Мой
рэп
увлажняет
эфиры,
220
cordes?
mon
arc
pour
le
succ?
s
d?
une
com?
te!
220
струн
на
моем
луке
для
успеха
кометы!
REFRAIN
(x
2):
ПРИПЕВ
(х
2):
C?
est
un
arc-en-ciel
pour
daltoniens,
Это
радуга
для
дальтоников,
Qui
s?
remarque
en
fait
quand
c?
est
cart?
sien.
Которая
заметна,
только
будучи
декартовой.
J?
l?
ve
mon
arc
en
l?
air,
je
m?
sens
pas
tr?
s
bien,
Я
поднимаю
свой
лук
в
воздух,
мне
не
по
себе,
Les?
carts
se
cr?
ent
quand
c?
est
carc?
ral.
Различия
возникают,
когда
все
устроено,
как
в
тюрьме.
Tu
sais
le
temps,
para?
t-il
que
c?
est
d?
l?
argent.
Знаешь
ли
ты,
время,
кажется,
это
деньги.
Je
sais
le
prendre,
app?
tissant
quand
tu
l?
perds.
Я
умею
его
брать,
становясь
богаче,
когда
ты
его
теряешь.
Ma
perception
de
ce
monde
est
niqu?
e,
pas
de
mondanit?
s,
Мое
восприятие
этого
мира
искажено,
никакой
светскости,
Que
des
combats
d?
id?
es
qui
se
vendent.
Только
битвы
идей,
выставленных
на
продажу.
La
coke,
l?
h?
ro
et
le
crack
sont
dans
vos
rues.
Кокс,
героин
и
крэк
на
ваших
улицах.
A
cause
des
autres
et
le
cash,
on
en
veut
plus.
Из-за
других
и
денег,
мы
хотим
больше.
La
mort
d?
colle
et
te
claque,
quand
t?
entends
plus.
Смерть
прилипает
и
бьет
тебя,
когда
ты
уже
ничего
не
слышишь.
L?
apoth?
ose
et
le
calme,
bien
entendu!
Апофеоз
и
спокойствие,
разумеется!
Je
reste
en?
veil
quand
je
r?
ve,
correct
et
concret,
comate,
Я
остаюсь
бодрствующим
во
сне,
правильный
и
конкретный,
в
коме,
Collectant
les
sparadraps,
connectant
l?
concept
au
bar
Собирая
обрывки,
соединяя
концепцию
в
баре,
Connaissant
les
cons?
quences
de
mes
erreurs,
je
compense
Зная
о
последствиях
своих
ошибок,
я
компенсирую
их
Par
des
compresses
dans
le
c?
ur.
Vantez
la
peur:
je
la
vends!
Компрессами
на
сердце.
Превозносите
страх:
я
его
продаю!
Vampire
tu
meurs
par
le
manque,
braqueur
de
banques
de
sang.
Вампир,
ты
умираешь
от
недостатка,
грабитель
банков
крови.
Anti-cutter
bureaucrate
avec
un
gang
de
cancres
Анти-каттер-бюрократ
с
бандой
дураков
En
pull-over
plut?
t
crade,
j?
op?
re
et
termine
le
taf.
В
довольно
грязном
свитере,
я
работаю
и
заканчиваю
дело.
Quand
tu
perds
t?
es
stup?
fait!
Когда
ты
проигрываешь,
ты
ошеломлен!
Mauvais
en
vermine,
je
braille
envers
l?
interdit,
je
prescris
le
permis
de
graille.
Плохой
в
мелочах,
я
кричу
против
запретного,
я
предписываю
разрешение
на
обжорство.
REFRAIN
(x
2):
ПРИПЕВ
(х
2):
C?
est
un
arc-en-ciel
pour
daltoniens,
Это
радуга
для
дальтоников,
Qui
s?
remarque
en
fait
quand
c?
est
cart?
sien.
Которая
заметна,
только
будучи
декартовой.
J?
l?
ve
mon
arc
en
l?
air,
je
m?
sens
pas
tr?
s
bien,
Я
поднимаю
свой
лук
в
воздух,
мне
не
по
себе,
Les?
carts
se
cr?
ent
quand
c?
est
carc?
ral.
Различия
возникают,
когда
все
устроено,
как
в
тюрьме.
Je
suis
un
h?
t?
ro-sapiens!
Un
v?
t?
ran
sapeur-pompier
Я
– хомо
сапиенс!
Ветеран,
пожарный,
De
fesses
m?
rovingiennes
qui
dans
de
brefs?
lans
s?
abstiennent.
Меровингских
ягодиц,
которые
в
кратких
порывах
воздерживаются.
Niquer
l?
esp?
rance
de
vie
de
ceux
qui
se
dressent
au
rang
d?
aryens?
Уничтожить
надежду
на
жизнь
тех,
кто
мнит
себя
арийцами
–
C?
est
mon
truc,
le
cas?
ch?
ant,
j?
suis
un
excellent
paria!
Вот
мое
дело,
в
конце
концов,
я
– превосходный
изгой!
Ton
rap
fr?
le
la
m?
nopause
dans
des
proportions
pr?
caires,
Твой
рэп
морозит
менопаузу
в
незначительных
пропорциях,
? Ce
propos,
je
n?
m?
oppose
pas
une
seconde
mais
c?
est
tr?
s
clair:
По
этому
поводу
я
не
возражаю
ни
секунды,
но
это
предельно
ясно:
Ton
son
veut
du
repos,
un
peu
d?
popo
et
il
d?
c?
de!
Твой
звук
хочет
отдыха,
немного
какашек
– и
он
сдох!
Mon
polo
a
un
croco,
col
repass?
presque?
l?
querre?
На
моем
поло
– крокодил,
воротник
почти
под
прямым
углом
–
Si
on
t?
pose
une
veste?
Qu?
importe,
je
suis
un
vestiaire
peu
fiable,
Если
на
тебя
наденут
куртку?..
Неважно,
я
– ненадежный
гардероб,
Un
mec
bestial
et
fier
mais
un
esth?
te
peu
viable?
Que
diable?
Зверь
звериный
и
гордый,
но
нежизнеспособный
эстет?
Что
за
черт?
L?
arc-en-ciel?
l?
horizon,
en
quarantaine
pas
d?
cortizone.
Радуга
на
горизонте,
в
карантине,
без
кортизона.
La
rengaine?
nos
viseurs,
pars
en
guerre
abominable,
Навязчивый
мотив?
В
наших
прицелах,
отправляйся
на
отвратительную
войну,
H?
las
t?
encaisses
l?
anonymat,
parenth?
se
aborig?
ne
Увы,
ты
прячешься
в
анонимности,
абориген
в
скобках,
Et?
a
t?
emp?
che
d?
avoir
une?
me
car
en
fait
la
folie
stagne.
И
это
мешает
тебе
иметь
душу,
ведь
безумие
стоит
на
месте.
REFRAIN
(x
2):
ПРИПЕВ
(х
2):
C?
est
un
arc-en-ciel
pour
daltoniens,
Это
радуга
для
дальтоников,
Qui
s?
remarque
en
fait
quand
c?
est
cart?
sien.
Которая
заметна,
только
будучи
декартовой.
J?
l?
ve
mon
arc
en
l?
air,
je
m?
sens
pas
tr?
s
bien,
Я
поднимаю
свой
лук
в
воздух,
мне
не
по
себе,
Les?
carts
se
cr?
ent
quand
c?
est
carc?
ral.
Различия
возникают,
когда
все
устроено,
как
в
тюрьме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.