I saw this fabulous girl in front of the entrance,
Et eu cette vision merveilleuse sur peau dorée.
And had this marvelous vision on golden skin.
J'ai mis la clé sous la porte pour la suivre sous le porche,
I put the key under the door to follow her under the porch,
Mais j'ai fui, j'étais raide, raide, raide sur la corde.
But I fled, I was stiff, stiff, stiff on the tightrope.
Et elle me voulait seul, me couler, soûle,
And she wanted me alone, to drown me, drunk,
Me couiller sûrement, beaucoup d' blessures.
To screw me for sure, lots of wounds.
J'n'ai pas eu mal, pas eu d'larmes,
I didn't feel pain, no tears,
Pas eu d'strass, pas eu d'paillettes!
No rhinestones, no sequins!
J'ai pas une âme imperméable mais c'est presque ça!
I don't have an impermeable soul, but it's almost that!
Comme si en Chine, y'avait plus la muraille...
As if in China, there was no more wall...
C'est pour les mecs sauvages comme Duran Duran!
It's for wild dudes like Duran Duran!
REFRAIN: (Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)
CHORUS: (No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)
L'appétit paraît si maléfique sans l'effort.Je le sais, je le vois, je le fais...(Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)C'que je dis je le sais, je le vois, je le fais... Facéties, bas-résilles, pathétie dans les normes.
Appetite seems so evil without effort. I know it, I see it, I do it...(No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)What I say I know it, I see it, I do it... Pranks, fishnet stockings, apathy within the norms.
(Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)C'que je vis je le dis, je le vois, je le fais...
(No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)What I live I say it, I see it, I do it...
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Nos antennes paraboliques ont remplacé leurs paratonnerres.
Our satellite dishes have replaced their lightning rods.
Noirs, Arabes au lit nous sommes devenus marathoniens.
Blacks, Arabs in bed we have become marathon runners.
Ton rap est pété d'thunes comme le football macaroni,
Your rap is full of dough like macaroni football,
J'suis Giovanni Trapatoni, je coach mon rap en laque amovible
I'm Giovanni Trapatoni, I coach my rap in removable hairspray
Sur tes cheveux gras de stackanoviste!
On your greasy hair of a workaholic!
Inventaire en verbe, tu chopes un cancer costaud!
Inventory in verbs, you catch a strong cancer!
J't'emmerde comme Bo et Luke Duke ont mis en pampers Rosco!
I fuck you like Bo and Luke Duke put Rosco in diapers!
Ici si t'es le roi, sache que ta cour est désinvolte,
Here if you're the king, know that your court is casual,
Un autre tient la seringue après ta cure de désintox!
Another holds the syringe after your detox!
T'es fier d'une caisse et d'une meuf dont les courbes te dressent un phoque.
You're proud of a car and a girl whose curves make you a seal.
Toujours autocritique donc mes bourdes je les invoque,
Always self-critical so I invoke my blunders,
Mes bourses je les vide et mes sources sont bien Hip-Hop,
I empty my purses and my sources are very Hip-Hop,
Mes courses sont des sprints et là j'reviens au top...
My races are sprints and there I'm back on top...
REFRAIN: (Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)
CHORUS: (No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)
L'appétit paraît si maléfique sans l'effort.Je le sais, je le vois, je le fais...(Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)C'que je dis je le sais, je le vois, je le fais... Facéties, bas-résilles, pathétie dans les normes.
Appetite seems so evil without effort. I know it, I see it, I do it...(No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)What I say I know it, I see it, I do it... Pranks, fishnet stockings, apathy within the norms.
(Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)C'que je vis je le dis, je le vois, je le fais...
(No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)What I live I say it, I see it, I do it...
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Le rap, un art à ma mesure qui m'apprivoise de sucre.
Rap, an art to my measure that tames me with sugar.
Aucune barricade n'est sûre face à la brigade des stups.
No barricade is safe against the drug squad.
Aucun arrivage ne se mesure en jours de taule et en usure,
No arrival is measured in days of jail and wear and tear,
Donc fais ton propre calcul ou bien ton sale calcul:
So do your own math or your dirty math:
Accumule la maille ou les hassanates,
Accumulate the cash or the hassanates,
Et vois ce qui est le mieux pour toi...
And see what's best for you...
Et vois ce qui est le mieux pour toi...
And see what's best for you...
Car moi c'est Nikkfurie, ma cavalcade est pure,
Because I'm Nikkfurie, my ride is pure,
Une avalanche de rime pour un avatar des plus dignes!
An avalanche of rhyme for an avatar of the most worthy!
REFRAIN: (Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)
CHORUS: (No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)
L'appétit paraît si maléfique sans l'effort.Je le sais, je le vois, je le fais...(Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)C'que je dis je le sais, je le vois, je le fais... Facéties, bas-résilles, pathétie dans les normes.
Appetite seems so evil without effort. I know it, I see it, I do it...(No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)What I say I know it, I see it, I do it... Pranks, fishnet stockings, apathy within the norms.
(Non, je n'pense pas que j'ai tort de me prendre la tête de faire l'effort)C'que je vis je le dis, je le vois, je le fais...
(No, I don't think I'm wrong to bother making the effort)What I live I say it, I see it, I do it...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.