Текст и перевод песни La Caution - Comme un sampler
Comme un sampler
Like a Sampler
Il
se
cache
parmi
nous,
parmi
nos
Stan.
Compte
son
cash,
par
millions,
Parigo
Flash
He
hides
among
us,
among
our
Stans.
Counts
his
cash,
by
the
millions,
Parigo
Flash
Arrivant
d?
Abidjan
ou
d?
Avignon
ou
d?
Alg?
rie
en
filigrane.
Arriving
from
Abidjan
or
Avignon
or
Algeria
in
filigree.
Envoyant
toute
sa
maille
par
t?
l?
gramme.
Et
les
drames
qui
n?
pargnent
personne:
Sending
all
his
dough
by
telegram.
And
the
dramas
that
spare
no
one:
Ni
les
trav?,
ni
les
femmes,
ni
les
braves,
ni
les
cam?
s
ni
les?
nes
Neither
the
workers,
nor
the
women,
nor
the
brave,
nor
the
hidden,
nor
the
donkeys
Ni
les
cr?
nes
ras?
s,
ni
les
sociaux,
ni
les
barges,
ni
les
mal
barr?
s
Nor
the
shaved
heads,
nor
the
social
ones,
nor
the
crazy
ones,
nor
the
messed-up
ones
Ni
les
m?
les
mari?
s,
ni
les
malback,
ni
les
arnaques
Nor
the
married
males,
nor
the
bad
luck,
nor
the
scams
Je
n?
vais
pas
parier
sur
la
BAC
sans
gilet
pare-balle
I'm
not
gonna
bet
on
the
BAC
without
a
bulletproof
vest
Toxicomane
de
la
nicotine,
le
prix
des
cigarettes
augmente
sans
cesse
Nicotine
addict,
the
price
of
cigarettes
keeps
going
up
Je
prends
de
l?
oxyg?
ne,
je
suis
immobile.
Je
m?
dit
il?
tait
pas
b?
te
qu?
on
pense
qu?
on
p?
se
I
take
oxygen,
I'm
immobile.
I
tell
myself
it
wasn't
stupid
that
we
think
we
weigh
Interdit
bancaire,
depuis
quelques
temps
le
stress
me
suit.
Banned
from
the
bank,
stress
has
been
following
me
for
some
time.
Interpr?
te
le
geste
de
fuir
qu?
on
incarc?
re
dans
l?
ivresse
de
vivre
Interpret
the
gesture
of
fleeing
that
we
imprison
in
the
intoxication
of
living
Il
me
faut
l?
aide
m?
dicale
gratuite,
j?
ai
mal
aux
dents,
mal
au
cr?
ne
et
mal
au
ventre
I
need
free
medical
help,
I
have
a
toothache,
a
headache
and
a
stomachache
S?
il
te
plait,
nique
sa
reum
les
crises
de
nerfs!
Le
verre
se
vide,
se
paie
Please,
fuck
the
nerve
crises!
The
glass
empties,
gets
paid
Je
verse
des
litres
de
tise
et
de
tristesse
dans
le
sillage
de
mes
pillages
I
pour
liters
of
booze
and
sadness
in
the
wake
of
my
looting
Pioche
le
billet
dans
mes
synapses,
inapte?
pillave.
Pick
the
ticket
in
my
synapses,
unfit
for
pillaging.
Hier,
c?
est
comme
demain:
je
viens,
je
vais,
je
deviens
Yesterday
is
like
tomorrow:
I
come,
I
go,
I
become
Les
gens
parlent
comme
un
sampler
(8
fois)
People
talk
like
a
sampler
(8
times)
Dans
l?
rap
j?
fais
partie
des
nobles
moeurs.
Noisy-le-sec
est
mon
humble
demeure
In
rap,
I'm
part
of
the
noble
morals.
Noisy-le-sec
is
my
humble
abode
Sans
Porsche
ni
port,
sur
le
globe
j?
ai
peur,
ste?
plait
chope
le
nerd
Without
a
Porsche
or
a
port,
on
the
globe
I'm
scared,
please
steal
the
nerd
Dans
son
pantalon
ample
et
neuf.
Dans
mon
blog
je
bluffe,
j?
suis
sur
un
socle
seul.
In
his
baggy
and
new
pants.
In
my
blog
I
bluff,
I'm
on
a
pedestal
alone.
Je
resterais
intact
jusqu?
c?
que
le
cops
me
veulent!
I
will
remain
intact
until
the
cops
want
me!
J?
ai
vu
tellement
de
poutre
s?
enraciner
dans
le
ciment.
Qui
se
vautre
dans
la
fum?
e?:
I
have
seen
so
many
beams
take
root
in
the
cement.
Who
wallows
in
the
smoke?:
Le
silence
quand
les
sir?
nes
se
font
stridentes.
Il
est
inutile
de
finir
dans
un
cul
d?
sac?
The
silence
when
the
sirens
become
shrill.
It's
useless
to
end
up
in
a
dead
end
right?
Comme
chaque
jour?
a
commence
par
une
overdose
de
caf?
ine,
quelques
clopes,
Like
every
day
it
started
with
an
overdose
of
caffeine,
a
few
cigarettes,
Et
des
pens?
es
sombre
en
cycle
continuel
qui
s?
comptent?
And
dark
thoughts
in
a
continuous
cycle
that
count?
Refrain
(11
fois)
Chorus
(11
times)
J?
suis
d?
l?
poque
de
Sting
et
du
marin
des
mers
de
Chine
I'm
from
the
era
of
Sting
and
the
sailor
of
the
China
Seas
Dans
mon
larynx
s?
entrechoquent
des
b?
te
de
rimes
Beastly
rhymes
intertwine
in
my
larynx
Nikkfurie,
Hi-Tekk,
c?
est
nous
tu
vois
c?
que
j?
veux
dire
Nikkfurie,
Hi-Tekk,
it's
us
you
see
what
I
mean
Mon
son
prostitue
ton
son
jusqu?
l?
accordage
du
string
My
sound
prostitutes
your
sound
until
the
string
is
tuned
Dans
l?
m?
tro,
un
concert
de
SDF,
o?
personne
ne
r?
agit,
In
the
metro,
a
concert
of
homeless
people,
where
no
one
reacts,
Que
la
foule
n?
acclamera
pas,
pas
d?
argent
interactif.
That
the
crowd
will
not
cheer,
no
interactive
money.
J?
ai
pas
les
poches
pleines
d?
eau,
le
liquide
et
la
princesse
I
don't
have
pockets
full
of
water,
liquid
and
the
princess
Ch?
mage,
voitures,
nuits
blanches
et
aucun
cours
de
Kendo
Unemployment,
cars,
sleepless
nights
and
no
Kendo
lessons
Allant
de
l?
avant,
c?
est
marrant,
je
garde
en
souvenir
de
l?
argent:
Moving
forward,
it's
funny,
I
keep
as
a
souvenir
of
money:
Des
tonnes
et
des
tonnes
de
carences.
Je
m?
entra?
ne,
Tons
and
tons
of
deficiencies.
I
trained
myself,
Malaise
en
attente.
J?
ai
40
de
fi?
vre.
A
la
banque
j?
ai
la
cr?
ve.
Discomfort
pending.
I
have
a
fever
of
40.
At
the
bank
I'm
broke.
Interdit
bancaire
depuis
quelques
temps.
Banned
from
the
bank
for
some
time.
En
tant
qu?
bon
pilier
de
comptoir,
j?
entends
l?
vent
siffler,
j?
veux
qu?
on
parle
As
a
good
pillar
of
the
counter,
I
hear
the
wind
whistling,
I
want
us
to
talk
Et
qu?
on
compare
le
temps
qu?
on
perd.
C?
est
con
qu?
on
parte
en
testicules.
And
that
we
compare
the
time
we
lose.
It's
stupid
that
we
leave
in
testicles.
Et
l?
temps
qu?
on
tra?
ne
en
v?
hicule.
J?
aime
les
tissus,
je
m?
sens
complexe,
And
the
time
we
hang
out
in
vehicles.
I
like
fabrics,
I
feel
complex,
Dans
la
pl?
nitude.
Pas
de
bi?
re
dans
la
v?
sicule,
c?
est
l?
terminus
In
fullness.
No
beer
in
the
vesicle,
it's
the
terminus
Des?
paves
et
des
d?
tritus.
J?
ai
le
plan
de
strat?
ge
pour
les
issues?
Paving
stones
and
debris.
I
have
the
strategist
plan
for
the
issues
right?
J?
ai
l?
l?
gance
Pento.
J?
ai
mis
des
centaines
de
vestes
au
porte
manteaux
I
have
the
Pento
elegance.
I
put
hundreds
of
jackets
on
the
coat
rack
Avec
des
antennes
de
(Kems)
en
porte?
faux
With
(Kems)
antennas
cantilevered
Face?
d?
la
dentelle,
2 meufs,
genre
char
d?
assaut
Facing
lace,
2 chicks,
like
a
tank
J?
suis
vide
et
sans
peine,
j?
suis
min?
sans
guerre,
I
am
empty
and
without
pain,
I
am
mined
without
war,
J?
suis
vil
et
sans
peur,
dans
une
cinquancento...
I
am
vile
and
fearless,
in
a
Cinquecento...
Refrain
(11
fois)
Chorus
(11
times)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.