Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut-il
que
je
me
lève
quand
je
sais
que
je
n'ai
rien
à
faire?
Muss
ich
aufstehen,
wenn
ich
weiß,
dass
ich
nichts
zu
tun
habe?
Je
décide
quand
je
change
de
délire
dans
le
sens.
Ich
entscheide,
wann
ich
meine
Wahnvorstellungen
in
die
Richtung
ändere.
Je
me
vide
en
disant
ma
colère
orchestrale.
Ich
entleere
mich,
indem
ich
meinen
orchestralen
Zorn
ausspreche.
Choléra
dans
le
verre,
en
cercle
vi-ser,
Cholera
im
Glas,
im
Kreis
anvisieren,
Je
prépare
mon
collage,
m'alimente
au
cognac
Ich
bereite
meine
Collage
vor,
ernähre
mich
von
Cognac
Dans
le
cercle
de
cette
spirale,
se
resserrent
les
blêmes
Im
Kreis
dieser
Spirale
ziehen
sich
die
Blassen
zusammen
Pillav'?
Je
me
sers
de
ça!
Dicav,
le
pire:
j'ai
l'alcool
triste
et
donc
Pillav'?
Ich
bediene
mich
dessen!
Dicav,
das
Schlimmste:
Ich
habe
traurigen
Alkohol
und
deshalb
Je
saigne
en
perdant
vite
mes
traces,
mes
repères,
mes
larmes
et
mes
rêves,
Ich
blute,
verliere
schnell
meine
Spuren,
meine
Orientierungspunkte,
meine
Tränen
und
meine
Träume,
Car
ça
me
laisse
des
séquelles.
Denn
das
hinterlässt
bei
mir
Spätfolgen.
Ce
que
je
pense,
j'en
donne
un
indiceDes
lacunes?
J'crois
pas
que
tu
me
connaisses!
Was
ich
denke,
gebe
ich
einen
Hinweis.
Lücken?
Ich
glaube
nicht,
dass
du
mich
kennst!
Et
du
dimanche
au
lundi,
mes
zincs
ont
éteint
tes
commères.
Und
von
Sonntag
bis
Montag
haben
meine
Kumpels
deine
Klatschbasen
ausgelöscht.
Continent
en
forme
d'appendice,
Afrique,
ma
gueule
l'indique,
en
kif
quand
j'
balance
l'indic,
Kontinent
in
Form
eines
Blinddarms,
Afrika,
meine
Fresse
deutet
es
an,
im
Kick,
wenn
ich
den
Hinweis
gebe,
Méprise
sa
valeur
infime.
Mon
rythme,
mon
débit
s'infiltre
et
j'insiste
sur
mes
détracteurs,
Verachte
seinen
winzigen
Wert.
Mein
Rhythmus,
mein
Flow
dringen
ein
und
ich
bestehe
auf
meinen
Kritikern,
Je
pisse
sur
leur
sympathie
et
remet
le
cow-boy
sur
le
tracteur!
Ich
pisse
auf
ihre
Sympathie
und
setze
den
Cowboy
zurück
auf
den
Traktor!
Faut-il
que
je
contacte
au
plus
vite
la
police
et
Sarkozy?
Soll
ich
so
schnell
wie
möglich
die
Polizei
und
Sarkozy
kontaktieren?
Attention
à
l'amende,
il
faut
que
je
me
livre
les
menottes
aux
poignets!
Achtung
vor
der
Geldstrafe,
ich
muss
mich
mit
Handschellen
an
den
Handgelenken
ausliefern!
Faut-il
que
je
dénonce
mes
amis
quand
ils
bravent
du
shit?
Soll
ich
meine
Freunde
anzeigen,
wenn
sie
Gras
dealen?
Ils
n'ont
pas
fait
exprès,
ils
n'étaient
pas
au
courant
que
c'était
interdit!
Sie
haben
es
nicht
absichtlich
getan,
sie
wussten
nicht,
dass
es
verboten
ist!
Je
lis
des
livres
sans
l'école
et
reste
incisif
au
possible.
Ich
lese
Bücher
ohne
Schule
und
bleibe
so
prägnant
wie
möglich.
Dire
que
je
suis
ivre
sans
liqueur
qui
désaltère
mes
leucocytes!
Zu
sagen,
dass
ich
betrunken
bin
ohne
Likör,
der
meine
Leukozyten
löscht!
Ainsi,
je
trouve
sales
toutes
vos
icônes,
en
particulier
Rocco
Sifredi,
So
finde
ich
all
eure
Ikonen
schmutzig,
besonders
Rocco
Siffredi,
C'est
le
malDans
vos
dicos
qui
sont
devenus
des
magazines.
Er
ist
das
Böse
in
euren
Wörterbüchern,
die
zu
Magazinen
geworden
sind.
Avec
des
fans
qu'on
diplôme
et
qu'on
montre
aussi
sur
vos
sites,
Mit
Fans,
die
man
diplomiert
und
die
man
auch
auf
euren
Seiten
zeigt,
Avec
des
femmes
qui
en
disent
long
sur
ce
que
vous
appelez
féministe
.
Mit
Frauen,
die
viel
darüber
aussagen,
was
ihr
als
feministisch
bezeichnet.
Et
là,
des
ames
sans
spiritualité
sont
le
nouvel
élitisme,
Und
da
sind
Seelen
ohne
Spiritualität
der
neue
Elitismus,
Au
delà
des
caves
et
ces
spirales
qui
sont
représentées
dans
mes
disques.
Jenseits
der
Keller
und
dieser
Spiralen,
die
in
meinen
Platten
dargestellt
werden.
L'arithmétique
n'est
pas
la
base
de
mes
sentimentsC'est
les
nerfs!
Arithmetik
ist
nicht
die
Basis
meiner
Gefühle.
Es
sind
die
Nerven!
J'arrête
mes
trips
N'ai
pas
la
rage
ou
Crève
en
silence
dans
ce
bled!
.
Ich
höre
mit
meinen
Trips
auf.
Habe
nicht
die
Wut
oder
krepiere
in
Stille
in
diesem
Kaff!
Malgré
que
j'hésite,
j'ai
les
yeux
dans
le
diesel
et
dans
le
ciel:
Obwohl
ich
zögere,
habe
ich
die
Augen
im
Diesel
und
im
Himmel:
Des
oiseaux
planent
dans
le
pétrole,
des
nappes
de
cames
dans
toutes
les
caves,
Vögel
schweben
im
Erdöl,
Drogenfelder
in
allen
Kellern,
Des
militaires
dans
toutes
les
gares,
des
criminels
dans
toutes
les
gammes!
Soldaten
in
allen
Bahnhöfen,
Kriminelle
in
allen
Bereichen!
C'est
irritant
quand
je
vise
l'écran
téléviseur,
mais
nique
sa
mère!
Es
ist
irritierend,
wenn
ich
den
Fernsehbildschirm
anvisiere,
aber
scheiß
drauf!
Mécaniquement
je
change
de
chaîne,
méthodiquement,
j'écris
mes
textes,
Mechanisch
wechsle
ich
den
Kanal,
methodisch
schreibe
ich
meine
Texte,
Et
finalement,
je
met
la
chaîne
zéro,
brise
ton
antenne!
Und
schließlich
schalte
ich
auf
Kanal
Null,
zerbrich
deine
Antenne!
Faut-il
que
je
m'appelle
Yves,
Jean,
Patrick
ou
Alexis?
Soll
ich
mich
Yves,
Jean,
Patrick
oder
Alexis
nennen?
Que
je
traîne
dans
le
16ème,
que
je
mange
des
vieilles
dames
qui
traînent
en
discothèque?
Dass
ich
mich
im
16.
Arrondissement
herumtreibe,
dass
ich
alte
Damen
esse,
die
sich
in
der
Diskothek
herumtreiben?
Faut-il
que
je
devienne
inspecteur,
flic,
ou
militaire?
Soll
ich
Inspektor,
Bulle
oder
Soldat
werden?
Tu
es
l'enfant
sauvage?
Il
paraît
qu'ils
recrutent
quand
dans
ta
tête
c'est
dead!
Du
bist
das
wilde
Kind?
Anscheinend
rekrutieren
sie,
wenn
es
in
deinem
Kopf
tot
ist!
Je
n'ai
pas
d'autres
alternatives
que
de
vivre
en
alternant
les
risques
de
tirs.
Ich
habe
keine
andere
Alternative,
als
zu
leben,
indem
ich
die
Schussrisiken
abwechsle.
Scandaleux
dans
le
genre
de
l'ethnie,
dans
le
sang,
j'ai
de
l'ancêtre
qui
circule
dans
mes
veines
et
mes
gênes,
pas
d'anthrax
à
l'entracte!
Skandalös
in
der
Art
der
Ethnie,
im
Blut
habe
ich
Vorfahren,
die
in
meinen
Venen
und
meinen
Genen
zirkulieren,
kein
Anthrax
in
der
Pause!
Ridiculisons
les
gens
en
visitant
les
champs
Machen
wir
die
Leute
lächerlich,
indem
wir
die
Felder
besuchen
En
signifiant
l'essence
d'une
division
des
panses!
Indem
wir
die
Essenz
einer
Teilung
der
Bäuche
bezeichnen!
Proposition
indécente
face
à
l'incandescence
d'une
banlieue,
Unanständiger
Vorschlag
angesichts
des
Glühens
eines
Vororts,
Peu
récente,
en
quête
de
reconnaissance.
Nicht
neu,
auf
der
Suche
nach
Anerkennung.
Faut-il
que
je
contacte
au
plus
vite
la
police
et
Sarkozy?
Soll
ich
so
schnell
wie
möglich
die
Polizei
und
Sarkozy
kontaktieren?
Attention
à
l'amende,
il
faut
que
je
me
livre
les
menottes
aux
poignets!
Achtung
vor
der
Geldstrafe,
ich
muss
mich
mit
Handschellen
an
den
Handgelenken
ausliefern!
Faut-il
que
je
dénonce
mes
amis
quand
ils
bicravent
du
shit?
Soll
ich
meine
Freunde
anzeigen,
wenn
sie
Gras
verticken?
Ils
n'ont
pas
fait
exprès,
ils
n'étaient
pas
au
courant
que
c'était
interdit!
Sie
haben
es
nicht
absichtlich
getan,
sie
wussten
nicht,
dass
es
verboten
ist!
Faut-il
que
je
m'appelle
Yves,
Jean,
Patrick
ou
Alexis?
Soll
ich
mich
Yves,
Jean,
Patrick
oder
Alexis
nennen?
Que
je
traîne
dans
le
16ème,
que
je
mange
des
vieilles
dames
qui
traînent
en
discothèque?
Dass
ich
mich
im
16.
Arrondissement
herumtreibe,
dass
ich
alte
Damen
esse,
die
in
der
Diskothek
rumhängen?
Faut-il
que
je
devienne
inspecteur,
flic
ou
militaire?
Soll
ich
Inspektor,
Bulle
oder
Soldat
werden?
Tu
es
l'enfant
sauvage?
Il
paraît
qu'ils
recrutent
quand
dans
ta
tête
c'est
dead!
Du
bist
das
wilde
Kind?
Anscheinend
rekrutieren
sie,
wenn
in
deinem
Kopf
alles
tot
ist!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.