Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Glamour sur le globe
Glamour auf dem Globus
La
Caution,
2 frères
d'Oujda,
d'banlieue
parisienne,
hardcore,
couche-tards!
La
Caution,
2 Brüder
aus
Oujda,
aus
dem
Pariser
Vorort,
Hardcore,
Nachteulen!
Banlieue,
pourquoi
le
sportswear
serait
notre
toison?
Vorort,
warum
sollte
Sportkleidung
unser
Fell
sein?
Banlieue,
pourquoi
l'alcool
serait
notre
boisson?
Vorort,
warum
sollte
Alkohol
unser
Getränk
sein?
Banlieue,
pourquoi
les
convois
de
shit
qu'arrivent
du
Maroc
seraient
notre
moisson?
Vorort,
warum
sollten
die
Shit-Konvois,
die
aus
Marokko
kommen,
unsere
Ernte
sein?
Pourquoi,
chez
nous,
l'amitié
est
un
poison?
Warum
ist
bei
uns
Freundschaft
ein
Gift?
Banlieue,
pourquoi
on
noie
son
mélancolisme
dans
la
bière
ou
le
rap?
Vorort,
warum
ertränken
wir
unsere
Melancholie
in
Bier
oder
Rap?
D'la
pierre
on
frappe
sur
les
bus
comme
au
bled
sur
les
oiseaux!
Wir
bewerfen
die
Busse
mit
Steinen,
wie
im
Bled
die
Vögel!
Banlieue,
pourquoi
la
taule
serait
notre
cloison?
Vorort,
warum
sollte
der
Knast
unsere
Trennwand
sein?
Du
9.3.
jusqu'à
l'Oise,
on
s'base
sur
notre
air
oisif.
Von
9.3.
bis
zur
Oise,
wir
basieren
auf
unserer
müßigen
Art.
Ici
c'est
notre
oasis,
chez
nous
c'est
l'hémorragie,
Hier
ist
unsere
Oase,
bei
uns
ist
die
Hämorrhagie,
On
draine
la
rage,
prône
la
rage,
charcute
comme
à
Rungis!
Wir
kanalisieren
die
Wut,
preisen
die
Wut,
metzeln
wie
in
Rungis!
Pas
d'american
express
ni
de
rollex
et
de
chaînes,
Kein
American
Express,
keine
Rolex
und
keine
Ketten,
C'est
la
véritable
merde
avec
des
jerricans
de
nerfs.
Es
ist
die
wahre
Scheiße
mit
Kanistern
voller
Nerven.
J'vide
le
gobelet
de
l'extrême,
terroriste
intellectuel
qui
négocie
l'industriel.
Ich
leere
den
Becher
des
Extremen,
intellektueller
Terrorist,
der
mit
der
Industrie
verhandelt.
Reste
à
gagner
le
port
d'armes
et
manier
le
score,
Bleibt
noch,
den
Waffenschein
zu
bekommen
und
den
Score
zu
beherrschen,
Le
fat
cap,
l'aérosol
émane
comme
une
marée
d'opium,
Die
Fat
Cap,
das
Aerosol
strömt
aus
wie
eine
Opiumflut,
Une
k7
dans
un
magnétoscope,
Eine
Kassette
in
einem
Videorekorder,
Amical
comme
la
France,
l'Allemagne
et
le
sport.
Freundschaftlich
wie
Frankreich,
Deutschland
und
der
Sport.
Capital
comme
l'attente,
là
tu
balayes
le
sol.
Kapital
wie
das
Warten,
da
fegst
du
den
Boden.
REFRAIN
(x2)
REFRAIN
(x2)
Il
n'y
a
pas
d'autre
endroit
plus
glamour
sur
le
globe!
Es
gibt
keinen
glamouröseren
Ort
auf
dem
Globus!
En
fait,
granuleux
et
glauque
et
même
fabuleux
et
faux.
Tatsächlich
körnig
und
düster
und
sogar
fabelhaft
und
falsch.
Glaner
jusqu'aux
clopes,
planer
jusqu'à
Pluton?
Bis
zu
den
Kippen
sammeln,
bis
zum
Pluto
schweben?
Plutôt
guerroyer
dans
le
golfe,
sans
loyer
puisque
pauvre!
Lieber
im
Golf
Krieg
führen,
ohne
Miete,
weil
arm!
La
p.j.
régit
la
neige
et
la
plagie.
Die
Kripo
regiert
den
Schnee
und
das
Plagiat.
Légère:
une
partie
d'kamaz
m'attaque...
Leicht:
eine
Partie
Kamaz
greift
mich
an...
On
s'axe
sur
l'acte
de
fracturer
l'mic,
blanc,
noir
et
arabe!
Wir
konzentrieren
uns
darauf,
das
Mic
zu
brechen,
weiß,
schwarz
und
arabisch!
Files-moi
une
cigarette
steuplé
(s'il
te
plait),
je
crois
qu'j'en
ai
besoin,
Gib
mir
mal
'ne
Zigarette,
bitte,
ich
glaube,
ich
brauche
eine,
J'l'allume
un
filet
d'fumée
s'échappe
de
ma
clope...
Ich
zünde
sie
an,
ein
Rauchfaden
entweicht
meiner
Kippe...
Yo,
banlieue
résident,
t'es
sûr
que
t'y
as
reçu
tes
amis?
Yo,
Vorstadtbewohner,
bist
du
sicher,
dass
du
deine
Freunde
dort
empfangen
hast?
Néophyte,
t'es
sur
une
longue
queue
comme
l'marsupilami!
Neuling,
du
stehst
in
einer
langen
Schlange
wie
das
Marsupilami!
Je
deviens
un
cancre
plus
méfiant
dans
une
ville
où
l'ennui
Ich
werde
ein
misstrauischer
Faulpelz
in
einer
Stadt,
in
der
sich
die
Langeweile
Se
manifeste
par
la
vente
de
stupéfiants.
durch
den
Verkauf
von
Betäubungsmitteln
äußert.
Mon
pote
colosse
polygame
te
cherche:
t'es
qu'un
copycat!
Mein
Kumpel,
der
polygame
Koloss,
sucht
dich:
Du
bist
nur
ein
Nachahmer!
Banlieue,
j'braille
comme
un
hooligan
de
Tottenham.
Vorort,
ich
brülle
wie
ein
Hooligan
von
Tottenham.
Qu'as-tu
mis
dans
mon
verre
entre
nous
c'est
l'penalty
dans
la
transversale.
Was
hast
du
in
mein
Glas
getan?
Unter
uns
ist
es
wie
ein
Elfmeter
an
die
Latte,
meine
Süße.
Lèves
lles
yeux
quand
j'te
parle
au
fait
ça
m'rend
bestial.
Heb
deine
Augen,
wenn
ich
mit
dir
rede,
das
macht
mich
nämlich
ganz
wild.
Tu
te
désiste
et
je
salive
quand
la
lame
tranche
des
sav'.
Du
gibst
auf
und
ich
sabber,
wenn
die
Klinge
Schinken
schneidet.
Quels
sont
ces
cris
qui
te
fascinent
quand
ça
transperce
mal?
Was
sind
das
für
Schreie,
die
dich
faszinieren,
wenn
es
schlecht
durchsticht?
Tu
trembles,
t'as
des
crampes
et
t'es
sans
cesse
pâle,
les
palpitations
te
gagnent
Du
zitterst,
hast
Krämpfe
und
bist
ständig
blass,
Herzrasen
überkommt
dich
Et
mes
pensées
planent
dans
un
décor
ancestral
sans
un
effort.
Und
meine
Gedanken
schweben
in
einer
uralten
Szenerie
ohne
Anstrengung.
REFRAIN
(x2)
REFRAIN
(x2)
Il
n'y
a
pas
d'autre
endroit
plus
glamour
sur
le
globe!
Es
gibt
keinen
glamouröseren
Ort
auf
dem
Globus!
En
fait,
granuleux
et
glauque
et
même
fabuleux
et
faux.
Tatsächlich
körnig
und
düster
und
sogar
fabelhaft
und
falsch.
Glaner
jusqu'aux
clopes,
planer
jusqu'à
Pluton?
Bis
zu
den
Kippen
sammeln,
bis
zum
Pluto
schweben?
Plutôt
guerroyer
dans
le
golfe,
sans
loyer
puisque
pauvre!
Lieber
im
Golf
Krieg
führen,
ohne
Miete,
weil
arm!
Il
n'y
a
pas
d'autre
endroit
plus
glamour
sur
le
globe!
Es
gibt
keinen
glamouröseren
Ort
auf
dem
Globus!
En
fait,
granuleux
et
glauque
et
même
fabuleux
et
faux.
Tatsächlich
körnig
und
düster
und
sogar
fabelhaft
und
falsch.
Glaner
jusqu'aux
clopes,
planer
jusqu'à
Pluton?
Bis
zu
den
Kippen
sammeln,
bis
zum
Pluto
schweben?
Plutôt
guerroyer
dans
le
golfe,
sans
loyer
puisque
pauvre!
Lieber
im
Golf
Krieg
führen,
ohne
Miete,
weil
arm!
J'suis
smart
et
polyglotte,
j'contrôle
mic
et
monitors,
Ich
bin
smart
und
polyglott,
ich
kontrolliere
Mic
und
Monitore,
En
fait
je
suis
narrateur
pour
que
vous
regardiez
nos
péplums.
Tatsächlich
bin
ich
Erzähler,
damit
ihr
unsere
Monumentalfilme
anschaut.
Je
cultive
les
ulcères
dans
des
thèses
très
vulgaires,
Ich
kultiviere
Geschwüre
in
sehr
vulgären
Thesen,
Appelant
le
ciel
dans
la
détresse,
Rufe
den
Himmel
in
der
Not
an,
Argent
maître
artificiel
participant
dans
la
course
contre
la
montre:
article
un.
Künstlicher
Meister,
Geld,
das
am
Wettlauf
gegen
die
Zeit
teilnimmt:
Artikel
eins.
Pas
de
monarque,
un
arc-en-ciel
narcotique
en
allant
paître
Kein
Monarch,
ein
narkotischer
Regenbogen,
der
weiden
geht,
Alors
qu'on
saigne...
Les
marchands
d'zef,
marquant
l'pez:
93.
Während
wir
bluten...
Die
Zeug-Händler,
die
das
Geld
markieren:
93.
Assemblages
d'alternatives,
je
balbutie
quelques
balles
d'uzi.
Zusammenstellungen
von
Alternativen,
ich
stammle
ein
paar
Uzi-Kugeln.
J'hallucine
et
j'rase
l'usine...
Ich
halluziniere
und
rasiere
die
Fabrik...
REFRAIN
(x2)
REFRAIN
(x2)
Il
n'y
a
pas
d'autre
endroit
plus
glamour
sur
le
globe!
Es
gibt
keinen
glamouröseren
Ort
auf
dem
Globus!
En
fait,
granuleux
et
glauque
et
même
fabuleux
et
faux.
Tatsächlich
körnig
und
düster
und
sogar
fabelhaft
und
falsch.
Glaner
jusqu'aux
clopes,
planer
jusqu'à
Pluton?
Bis
zu
den
Kippen
sammeln,
bis
zum
Pluto
schweben?
Plutôt
guerroyer
dans
le
golfe,
sans
loyer
puisque
pauvre!
Lieber
im
Golf
Krieg
führen,
ohne
Miete,
weil
arm!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.