La Caution - Livre de vie - перевод текста песни на немецкий

Livre de vie - La Cautionперевод на немецкий




Livre de vie
Buch des Lebens
Hitekk:
Hitekk:
Légèrement misanthrope et misogyne je stipule,
Leicht misanthropisch und frauenfeindlich stelle ich fest,
Que j'affectionne particulièrement les disputes,
Dass ich Streitigkeiten besonders schätze,
J'articule à mort, te discrédite brut avec cette pilule.
Ich artikuliere bis zum Äußersten, diskreditiere dich brutal mit dieser Pille.
Imminement sur le point de non-retour je discute,
Unmittelbar am Punkt ohne Wiederkehr diskutiere ich,
Je vise d'abord minimisant mon vice bru-talisant mon district.
Ich ziele zuerst, minimiere mein Laster, während ich meinen Bezirk brutalisie-re.
Calmement je lâche prise p'tite pute.
Ruhig lasse ich los, kleine Schlampe.
REFRAIN (x 2):
REFRAIN (x 2):
Qui suis-je? Que fais-je? vais-je? Que dis-je?
Wer bin ich? Was mache ich? Wohin gehe ich? Was sage ich?
Rédigeant l'indigence d'une existence édifiante.
Ich schreibe über das Elend einer erbaulichen Existenz.
Que puis-je? Qui suivre? Que lis-je? Qui pige?
Was kann ich? Wem folgen? Was lese ich? Wer versteht es?
Maudissant les exigences d'une machine terrifiante.
Ich verfluche die Anforderungen einer erschreckenden Maschine.
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
La préface est écrite par un couple,
Das Vorwort ist von einem Paar geschrieben,
Qui sans le savoir pose les premières lignes de ton book.
Das, ohne es zu wissen, die ersten Zeilen deines Buches setzt.
À la page une, tu n'es qu'un ftus fait d'une cellule,
Auf Seite eins bist du nur ein Fötus, der aus einer Zelle besteht,
Puis une sage femme, ton corps, de l'utérus débusque!
Dann holt eine Hebamme deinen Körper aus dem Uterus!
Page 42, tu pleures à un arrêt de bus vétuste:
Seite 42, du weinst an einer heruntergekommenen Bushaltestelle:
Les tiens ne sont pas Crésus, l'argent précieux n'fait pas d'bévues
Deine Leute sind nicht Krösus, das kostbare Geld macht keine Fehler,
Mais revenons à la page 4, tu es face à de curieux rébus.
Aber zurück zu Seite 4, du stehst vor seltsamen Rätseln.
Et chez les crépus, il est prévu de prélever ton prépuce.
Und bei den Hinterwäldlern ist geplant, deine Vorhaut zu entfernen.
Ce livre semble long et contient de longs blancs,
Dieses Buch scheint lang und enthält lange Pausen,
Aucune page n'indique cette soit disante visite du Mont Blanc!
Keine Seite zeigt diesen angeblichen Besuch des Mont Blanc!
Ce livre ne se lit qu'une fois et dans un seul sens,
Dieses Buch wird nur einmal und in eine Richtung gelesen,
Le libre-arbitre définissant le contenu de la page suivante
Der freie Wille definiert den Inhalt der folgenden Seite
Hitekk:
Hitekk:
Je reste large en brassant de l'argent sale,
Ich bleibe großzügig, während ich schmutziges Geld bewege,
En parlant de garces et de macs dans l'crade,
Indem ich von Schlampen und Zuhältern im Dreck rede,
En gardant cet accent gras,
Indem ich diesen fetten Akzent behalte,
Bien sanglant qui te castre naze.
Blutig, der dich kastriert, du Idiot.
Techniquement je t'éradique, je contrôle ton rythme cardio-vasculaire,
Technisch gesehen lösche ich dich aus, ich kontrolliere deinen Herz-Kreislauf-Rhythmus,
Je fais qu'il augmente à travers les ondes ionisantes de ton transistor.
Ich lasse ihn durch die ionisierenden Wellen deines Transistors ansteigen.
Ton sang circule, tu transpires grave,
Dein Blut zirkuliert, du schwitzt stark,
ça m'gave quand j'capte que j'alimente
es widert mich an, wenn ich merke, dass ich
L'imaginaire de ce tas d'ignares.
die Vorstellungskraft dieses Haufens von Ignoranten nähre.
Je vise ma cible et casse l'image
Ich ziele auf mein Ziel und zerstöre das Bild.
REFRAIN (x 2):
REFRAIN (x 2):
Qui suis-je? Que fais-je? vais-je? Que dis-je?
Wer bin ich? Was mache ich? Wohin gehe ich? Was sage ich?
Rédigeant l'indigence d'une existence édifiante.
Ich schreibe über das Elend einer erbaulichen Existenz.
Que puis-je? Qui suivre? Que lis-je? Qui pige?
Was kann ich? Wem folgen? Was lese ich? Wer versteht es?
Maudissant les exigences d'une machine terrifiante.
Ich verfluche die Anforderungen einer erschreckenden Maschine.
Hitekk:
Hitekk:
Abrupte est la pente mais je la monte à la verticale
Steil ist der Hang, aber ich erklimme ihn senkrecht
Noctambule! conducteur de taxi psychédélique,
Nachtaktiv! Fahrer eines psychedelischen Taxis,
Par le rétro vise les débris parlant bien de célibat.
Durch den Rückspiegel siehst du die Trümmer, die deutlich von Zölibat sprechen.
Parenthèse, tu n'es qu'une épave errante parlant d'air, l'argent te baise en phase terminale.
Nebenbemerkung, du bist nur ein herumirrendes Wrack, das von Luft redet, das Geld fickt dich in der Endphase.
Flipper! qui tilt et résiste, je sais qu't'as l'air minable!
Flipper! der ausrastet und Widerstand leistet, ich weiß, du siehst erbärmlich aus!
Alors! la vie te déprime, va à la gay pride avec des drag-queens, ça te brise les cervicales
Also! Das Leben deprimiert dich, geh zur Gay Pride mit Dragqueens, das bricht dir das Genick





Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.