La Caution - Peines de Maures - перевод текста песни на немецкий

Peines de Maures - La Cautionперевод на немецкий




Peines de Maures
Maurenleid
Journaliste:
Journalist:
La détresse d'un père: son enfant vient de mourir
Die Verzweiflung eines Vaters: sein Kind ist gerade gestorben
HI-TEKK:
HI-TEKK:
Quel avenir quand des femmes en pleurs mettent au monde leurs enfants
Welche Zukunft, wenn weinende Frauen ihre Kinder zur Welt bringen
Dans des ruines à proximité des champs de batailles?
In Ruinen nahe den Schlachtfeldern?
Dans un décor indécent encerclé par des tanks censés représenter la quintessence,
In einer unanständigen Kulisse, umgeben von Panzern, die die Quintessenz darstellen sollen,
U.s.a. tu n'es pas vulnérable paraît-il?
U.S.A., du bist anscheinend nicht verwundbar?
Par essence, tu te braques et ta rétine pue le crack et la résine
Von Natur aus bockst du, und deine Netzhaut stinkt nach Crack und Harz
S'insinue dans l'archétype que tu nommes: l'axe du mal, c'est pathétique.
Schleicht sich in den Archetyp ein, den du nennst: die Achse des Bösen, das ist pathetisch.
J'ai vu des pelliculesVise les clichés polaroïds exhibant les belliqueux,
Ich habe Filmrollen gesehen Ziele auf die Polaroid-Klischees, die die Kriegslüsternen zur Schau stellen,
Prisonniers civils et l'héroïne n'est qu'ironie du sort.
Zivilgefangene, und das Heroin ist nur Ironie des Schicksals.
Malade mental en chef de gang, enlève le vent, les flammes des puits de pétrole
Geisteskranker als Bandenchef, nimm den Wind weg, die Flammen der Ölquellen
Et baise le monde au nom du dieu croissance.
Und fick die Welt im Namen des Gottes Wachstum.
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
U.S.A., Alliés et boyscouts jubilent!
U.S.A., Alliierte und Pfadfinder jubeln!
Leur embargo oblige à ce boycott utile
Ihr Embargo zwingt zu diesem nützlichen Boykott
De leurs sapes, leurs boissons et leurs cigarettes.
Ihrer Klamotten, ihrer Getränke und ihrer Zigaretten.
Ils veulent faire taire cet homme en haut du minaret.
Sie wollen diesen Mann oben auf dem Minarett zum Schweigen bringen.
Arènes ou Harems? Ils jètent leurs femmes aux lions
Arenen oder Harems? Sie werfen ihre Frauen den Löwen vor
Sans que leur carême les arrête: ils sont fiers de leurs fameux fions!
Ohne dass ihre Fastenzeit sie aufhält: sie sind stolz auf ihre berühmten Ärsche!
Sache à qui ta thune sert, avant que ce que t'avales t'ulcères!
Wisse, wem deine Kohle dient, bevor dich das, was du schluckst, geschwürig macht!
Armement culinaire qui a battu le fer
Kulinarische Bewaffnung, die das Eisen geschmiedet hat
Ou une munition d'un litre qui se charge dans un verre,
Oder eine Ein-Liter-Munition, die in ein Glas geladen wird,
Qui atteint un cur, en d'autres termes: une balle sous une veste.
Die ein Herz trifft, anders gesagt: eine Kugel unter einer Weste.
L'ascension se fait par le bas: le social pue le sexe!
Der Aufstieg erfolgt von unten: das Soziale stinkt nach Sex!
La messe est dite, c'est le cérémonial du traître
Die Messe ist gelesen, es ist das Zeremoniell des Verräters
Evidemment, mes peines de Maure sont sans pareilles!
Offensichtlich ist mein Maurenleid ohnegleichen!
HI-TEKK:
HI-TEKK:
La violence règne et vos idées se violent entre elles au quotidien.
Gewalt herrscht und eure Ideen vergewaltigen sich täglich gegenseitig.
Encore en guerre de croisades, les collabos, les volontaires sauront s'taire.
Immer noch im Kreuzzugskrieg, die Kollaborateure, die Freiwilligen werden schweigen können.
À quand les génocides sur fond de violoncelle?
Wann gibt es Völkermorde untermalt von Cello?
Le drame est miaulant, certes, larmoyant ce n'est pas comme la moyenne,
Das Drama ist miauend, gewiss, tränenreich, das ist nicht wie der Durchschnitt,
Des rêves à l'hawaïenne, je n'rêve pas je plaide pour un message de paix
Träume auf hawaiianische Art, ich träume nicht, ich plädiere für eine Friedensbotschaft
Loin de vos flatulences manichéennes.
Weit weg von euren manichäischen Blähungen.
C'est la théorie du lance-pierre: contre des tanks, des enfants s'élancent, fiers.
Das ist die Theorie der Steinschleuder: gegen Panzer stürmen Kinder vor, stolz.
Existence pleine de résistance qualifiée de terrorisme,
Existenz voller Widerstand, als Terrorismus bezeichnet,
Négligeant tout un peuple qu'on appelle absentSouviens-toi.
Ein ganzes Volk vernachlässigend, das man abwesend nennt. Erinnere dich.
Homme Irakien:
Irakischer Mann:
What Kind of embargo had we?
What Kind of embargo had we?
HI-TEKK:
HI-TEKK:
Quelques écrivains, terroristes intellectuels pensent faire de l'argent
Einige Schriftsteller, intellektuelle Terroristen, denken, sie könnten Geld verdienen
En stigmatisant toute une culture sans même la connaître,
Indem sie eine ganze Kultur stigmatisieren, ohne sie überhaupt zu kennen,
Ignorance recouverte de pseudo connaissances hors contextes.
Ignoranz, bedeckt mit Pseudowissen ohne Kontext.
Arabesques folles: mort complète.
Verrückte Arabesken: vollständiger Tod.
Algébrique est ma stratégie el cheikh imat
Algebraisch ist meine Strategie, el cheikh imat
Contemple le ciel et les étoiles du haut d'une dune ou de l'atlas,
Betrachtet den Himmel und die Sterne von einer Düne oder dem Atlas aus,
C'est une oasis de science.
Es ist eine Oase der Wissenschaft.
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Nous sommes français en freelance, étrangers en puissance.
Wir sind Franzosen auf Freelance-Basis, potenzielle Ausländer.
L'inconscient des gens, même de bonne foi, nous voue méfiance.
Das Unterbewusstsein der Leute, selbst der gutgläubigen, begegnet uns mit Misstrauen.
Ce pays est presque le notreMais seulement presque!
Dieses Land ist fast unseres… Aber nur fast!
Le temps tout simplement s'un changement de veste!
Die Zeit einfach für einen Gesinnungswandel!
Je remercie Dieu pour l'abondance de cellules grises
Ich danke Gott für den Überfluss an grauen Zellen
Qui permettent d'analyser et m'évitent la discut' vide.
Die es ermöglichen zu analysieren und mir die leere Diskussion ersparen.
Des parents braves, imperméables à la haine, te diront:
Tapfere Eltern, unempfänglich für Hass, werden dir sagen:
Ne cherche jamais la merdeSi elle vient ne t'laisse pas faire!
Such niemals Ärger… Wenn er kommt, wehr dich!
J'ai passé mon enfance dans un quartier de prolétaires
Ich habe meine Kindheit in einem Proletarierviertel verbracht
nous étions les seuls arabes, naturellement peu bavards!
Wo wir die einzigen Araber waren, natürlich wenig gesprächig!
Des rockers à la fenêtre, des seringues à la pelle
Rocker am Fenster, Spritzen haufenweise
Dans nos bacs à sable, sans répit quand vient le camion-baine.
In unseren Sandkästen, ohne Pause, wenn der Müllwagen kommt.
Homme Irakien:
Irakischer Mann:
All what we have to say: what Kind of embargo had we?
All what we have to say: what Kind of embargo had we?
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Familles nombreuses considérées comme primitives
Kinderreiche Familien, als primitiv betrachtet
J'décris mes peines de Maure, celles-ci avec minutie.
Ich beschreibe mein Maurenleid, dieses hier mit Akribie.
Je suis maure mais pas die, le turban orne mes batailles,
Ich bin Maure, aber nicht tot, der Turban ziert meine Schlachten,
Ma parole est d'or, j'n'ai pas d'arme, j'ridiculise porcs et bâtards.
Mein Wort ist Gold, ich habe keine Waffe, ich mache Schweine und Bastarde lächerlich.
J'fais réagir corps et curs, accepte mes torts et pleurs.
Ich bringe Körper und Herzen zum Reagieren, akzeptiere meine Fehler und weine.
Rien à foutre, rien à foutre que vous me considériez hors des murs!
Scheiß drauf, scheiß drauf, ob ihr mich als außerhalb der Mauern betrachtet!
Appelez-moi indigène, intégriste, voyou, trou d'balle,
Nennt mich Eingeborenen, Fundamentalisten, Gauner, Arschloch,
Seulement capable de discerner une boule de football!
Nur fähig, einen Fußball zu erkennen!
N'oubliez pas, je suis un énorme paranoïaque
Vergesst nicht, ich bin ein riesiger Paranoiker
Plein de mauvaise volonté, restant Arabe, dommage!
Voller bösem Willen, bleibe Araber, schade!
Journaliste:
Journalist:
La douleur d'un père: son bébé vient de mourir
Der Schmerz eines Vaters: sein Baby ist gerade gestorben
Homme Irakien:
Irakischer Mann:
What kind of embargo had we? He suffered from what?
What kind of embargo had we? He suffered from what?
Only flu, simple disease, flu and then he died!
Only flu, simple disease, flu and then he died!
All what we have to say
All what we have to say
Allah is generous, Allah is generous, Allah is generous!
Allah is generous, Allah is generous, Allah is generous!
And goddamn on the BK, on embargo, only fluHe dead!
And goddamn on the BK, on embargo, only fluHe dead!
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Pestilentiel, meskin qu'y-a-t-il de si antinomique en France.
Pestartig, armselig, was gibt es so Gegensätzliches in Frankreich.
Résidentiel, ma carte trouvera-t-elle l'asile?
Residenziell, wird meine Karte Asyl finden?
La vie m'attriste en France.
Das Leben in Frankreich macht mich traurig.
Journalistes:
Journalisten:
Notre correspondante en Irak:
Unsere Korrespondentin im Irak:
La détresse d'un père: son enfant vient de mourir
Die Verzweiflung eines Vaters: sein Kind ist gerade gestorben
Traduction Homme Irakien:
Übersetzung Irakischer Mann:
Qu'est-ce que c'est que cet embargo?
Was ist das für ein Embargo?
Il souffrait de quoi? D'un rhumeJuste un rhume! Et il est mort!
Woran litt er? An einer Erkältung… Nur einer Erkältung! Und er ist gestorben!
Je n'ai qu'une chose à direDieu est grandDieu est grandDieu est grand!
Ich habe nur eines zu sagen… Gott ist groß… Gott ist groß… Gott ist groß!
Que soient maudits vos soldats et votre embargo! Il est mort pour un rhume!
Mögen eure Soldaten und euer Embargo verflucht sein! Er ist an einer Erkältung gestorben!





Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.