Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
tu
n?
passes
pas
le
cap,
t?
as
le
caract?
re
amer.
Wenn
du
es
nicht
schaffst,
hast
du
einen
bitteren
Charakter.
Passe-moi
le
mic
et
part?
l?
ouest
ailleurs.
Gib
mir
das
Mikro
und
geh
woanders
hin
in
den
Westen.
? Moi
le
rap
et
la
parole
meilleure,
Mir
den
Rap
und
die
besseren
Worte,
? Toi
le
trav?
en
apparence,
player!
Dir
die
Verkleidung
zum
Schein,
Spieler!
Quand
sur
le
bitume,
les
traces
de
pas
s?
agglutinent
Wenn
sich
auf
dem
Asphalt
die
Fußspuren
sammeln
Dans
un
oc?
an
de
d?
tritus
tu
te
plains.
In
einem
Ozean
aus
Müll
beschwerst
du
dich.
J?
ai
le
n?
ant
dans
l?
esprit,
je
titube
c?
est
caricatural,
Ich
habe
das
Nichts
im
Kopf,
ich
schwanke,
es
ist
karikaturhaft,
Je
me
perds
dans
la
nitroglyc?
rine,
la
nicotine
et
l?
rhum.
Ich
verliere
mich
in
Nitroglyzerin,
Nikotin
und
Rum.
Pour
cet
article
as-tu
l?
ge
de
te
pendre
avec
des
kilos
d?
hyst?
rie?
Bist
du
für
diesen
Artikel
alt
genug,
dich
mit
Kilos
von
Hysterie
aufzuhängen?
Je
paries
que
l?
tu
clamses,
allez
prends
ce
piston
hydraulique
Ich
wette,
du
stirbst
gleich,
nimm
diesen
Hydraulikkolben
Dans
les
parties,
t?
as
du
tact!
In
den
Spielen
hast
du
Taktgefühl!
Un
guet-apens
se
pr?
pare
dans
les
b?
timents
d?
surface.
Ein
Hinterhalt
wird
in
den
oberirdischen
Gebäuden
vorbereitet.
O?
va
le
cran
d?
arr?
t?
Wo
geht
der
Riegel
hin?
S?
rement
dans
la
jugulaire!
Sicherlich
in
die
Halsschlagader!
Falsifie
les
preuves
avec
des
jerricanes
de
Kerozen.
Fälsche
die
Beweise
mit
Kanistern
von
Kerosin.
Pars
au
casse-pipe,
as-tu
mal
au
cr?
ne
si
t?
as
du
crack
et
des
valises
de
butane?
Geh
aufs
Ganze,
hast
du
Kopfschmerzen,
wenn
du
Crack
und
Koffer
voller
Butan
hast?
C?
est
La
Caution
inimitable
en
p?
n?
trant
le
digidesign,
Es
ist
La
Caution,
unnachahmlich,
wie
es
in
das
Digidesign
eindringt,
Exorbitant,
en
m?
me
temps,?
a
signifie
que
nous
inhiber
Exorbitant,
gleichzeitig
bedeutet
es,
dass
uns
zu
hemmen
Est
impossible
et
impensable
en?
tant?
difiant,
en
restant
r?
ticent?
ton
insu!
Unmöglich
und
undenkbar
ist,
während
wir
aufbauen,
indem
wir
uns
gegen
dein
Wissen
sträuben!
App?
tissantes
sont
tes
comparses,
s?
abrutissant?
ton
contact,
Verlockend
sind
deine
Kumpaninnen,
die
bei
deinem
Kontakt
abstumpfen,
Ton
arrondissement
t?
as
t?
j?
au
large!
Dein
Arrondissement
hat
dich
schon
längst
verlassen!
Je
respecte
le
cran
de
ta
belette
peu
fra?
che?
Ich
respektiere
den
Schneid
deiner
nicht
sehr
frischen
Schlampe,
Ton
clan
est
accul?
jusqu?
au
squelette,
frelon?
Dein
Clan
ist
bis
aufs
Skelett
getrieben,
Mistkerl.
REFRAIN
(x
2):
REFRAIN
(x
2):
Si
tu
n?
passes
pas
le
cap,
t?
as
le
caract?
re
am?
re.
Wenn
du
es
nicht
schaffst,
hast
du
einen
bitteren
Charakter.
Passe-moi
le
mic
et
part?
l?
ouest
ailleurs.
Gib
mir
das
Mikro
und
geh
woanders
hin
in
den
Westen.
? Moi
le
rap
et
la
parole
meilleure,
Mir
den
Rap
und
die
besseren
Worte,
? Toi
le
trav?
en
apparence,
player!
Dir
die
Verkleidung
zum
Schein,
Spieler!
On
ne
m?
a
ni
nomm?
Dog
ni
monnay?.
Man
hat
mich
weder
Dog
genannt
noch
bezahlt.
Nom
de
code,
c?
est
Nikk?.
Codename,
es
ist
Nikk.
Je
ne
nie
pas
m?
tre
noy?!
Ich
leugne
nicht,
ertrunken
zu
sein!
Ni
naine,
ni
nonne,
mais
elle
m?
ignore,
Weder
Zwergin
noch
Nonne,
aber
sie
ignoriert
mich,
Mi-na?
f
je
m?
y
met:
signes
et
signaux.
Halb-verdorben
begebe
ich
mich
hinein:
Zeichen
und
Signale.
Je
n?
suis
pas
un
pineur
de
pin-up?
s
mineures,
Ich
bin
kein
Stecher
von
minderjährigen
Pin-ups,
Donc
j?
clignote,
mignone,
d?
puis
1 heure
genre
mime!
Also
zwinkere
ich,
Süße,
seit
einer
Stunde
wie
ein
Pantomime!
Je
joue?
la
belotte
avec
un
vieux
genre
Sim,
Ich
spiele
Belote
mit
einem
alten
Kerl
wie
Sim,
Il
perd
une
dent
quand
j?
coupe
son
as
de
pique!
Er
verliert
einen
Zahn,
wenn
ich
sein
Pik-Ass
schneide!
C?
que
j?
gagne
est
nul
et
non
avenu?
Was
ich
gewinne,
ist
null
und
nichtig.
Am?
ne
un
gros
briquet
si
tu
veux
fumer
mon
avenue!
Bring
ein
großes
Feuerzeug
mit,
wenn
du
meine
Straße
rauchen
willst!
Ma
musique
est
excessive:
elle
est?
l?
image
de
mes
peines.
Meine
Musik
ist
exzessiv:
Sie
ist
das
Abbild
meiner
Leiden.
A
l?
usine
c?
est
l?
exercice
mais
dans
la
cabine,
c?
est
le
stress.
In
der
Fabrik
ist
es
Übung,
aber
in
der
Kabine
ist
es
Stress.
Gras
du
bide
c?
est
tr?
s
sexy
mais
quand?
a
cavale
c?
est
trop
laid.
Fett
am
Bauch
ist
sehr
sexy,
aber
wenn
es
rennt,
ist
es
sehr
hässlich.
Pas
du
style
mec
herm?
tique,
t?
es
dans
le
camtar
(camion)
c?
est
obsc?
ne.
Nicht
der
Typ,
der
hermetisch
ist,
du
bist
im
Lastwagen,
das
ist
obszön.
REFRAIN
(x
2):
REFRAIN
(x
2):
Si
tu
n?
passes
pas
le
cap,
t?
as
le
caract?
re
am?
re.
Wenn
du
es
nicht
schaffst,
hast
du
einen
bitteren
Charakter.
Passe-moi
le
mic
et
part?
l?
ouest
ailleurs.
Gib
mir
das
Mikro
und
geh
woanders
hin
in
den
Westen.
? Moi
le
rap
et
la
parole
meilleure,
Mir
den
Rap
und
die
besseren
Worte,
? Toi
le
trav?
en
apparence,
player!
Dir
die
Verkleidung
zum
Schein,
Spieler!
Je
r?
capitule
tu
te
casses
les
dents
quand
tu
d?
capsules
tes
seize!
Ich
fasse
zusammen,
du
brichst
dir
die
Zähne,
wenn
du
deine
Sechzehner
öffnest!
Mais
qu?
est
ce
que
t?
as
bu?
tu
te
vautres!
Aber
was
hast
du
getrunken?
Du
wälzt
dich!
Allez
les
toxs,
passez
l?
ponge,
la
came
et
les
drogue,
Los,
ihr
Junkies,
gebt
den
Schwamm,
den
Stoff
und
die
Drogen
weiter,
Casez
les
porcs?
la
morgue
et
lavez
les
corps.
Sperrt
die
Schweine
ins
Leichenschauhaus
und
wascht
die
Körper.
Je
conjugue
au
pass?
anisette
et
caniveau,
Ich
konjugiere
in
der
Vergangenheitsform
Anisette
und
Gosse,
Caravelle
et
Machiavel?
Chris?
Colomb
porte
bien
son
nom.
Karavelle
und
Machiavelli,
Christoph
Kolumbus
trägt
seinen
Namen
zu
Recht.
Graisse
de
porc
et
Haribo,
manivelles
et
manigances,
Schweinefett
und
Haribo,
Kurbeln
und
Machenschaften,
Noisy
Le
Sec
et
La
caution:
un
cours
de
remise?
niveau!
Noisy
Le
Sec
und
La
Caution:
ein
Auffrischungskurs!
REFRAIN
(x
2):
REFRAIN
(x
2):
Si
tu
n?
passes
pas
le
cap,
t?
as
le
caract?
re
am?
re.
Wenn
du
es
nicht
schaffst,
hast
du
einen
bitteren
Charakter.
Passe-moi
le
mic
et
part?
l?
ouest
ailleurs.
Gib
mir
das
Mikro
und
geh
woanders
hin
in
den
Westen.
? Moi
le
rap
et
la
parole
meilleure,
Mir
den
Rap
und
die
besseren
Worte,
? Toi
le
trav?
en
apparence,
player!
Dir
die
Verkleidung
zum
Schein,
Spieler!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.