La Caution - Player - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни La Caution - Player




Player
Player
REFRAIN:
CHORUS:
Si tu n? passes pas le cap, t? as le caract? re amer.
If you don't make it, you've got a bitter character.
Passe-moi le mic et part? l? ouest ailleurs.
Pass me the mic and go west, somewhere else.
? Moi le rap et la parole meilleure,
I got the rap and the better word,
? Toi le trav? en apparence, player!
You got the hustle in appearance, player!
HI-TEKK:
HI-TEKK:
Quand sur le bitume, les traces de pas s? agglutinent
When on the asphalt, the footprints clump together
Dans un oc? an de d? tritus tu te plains.
In an ocean of debris, you complain.
J? ai le n? ant dans l? esprit, je titube c? est caricatural,
I have the nausea in my mind, I stumble, it's caricature-like,
Je me perds dans la nitroglyc? rine, la nicotine et l? rhum.
I lose myself in nitroglycerin, nicotine and rum.
Pour cet article as-tu l? ge de te pendre avec des kilos d? hyst? rie?
For this article, are you old enough to hang yourself with kilos of hysteria?
Je paries que l? tu clamses, allez prends ce piston hydraulique
I bet you're clamping up, here, take this hydraulic piston!
Dans les parties, t? as du tact!
In parties, you've got tact!
Un guet-apens se pr? pare dans les b? timents d? surface.
An ambush is being prepared in the surface buildings.
O? va le cran d? arr? t?
Where's the stopping point going?
S? rement dans la jugulaire!
Surely in the jugular!
Falsifie les preuves avec des jerricanes de Kerozen.
Forge the evidence with jerrycans of kerosene.
Pars au casse-pipe, as-tu mal au cr? ne si t? as du crack et des valises de butane?
Go to the crack house, does your skull hurt if you have crack and suitcases of butane?
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
C? est La Caution inimitable en p? n? trant le digidesign,
It's La Caution, inimitable, penetrating the digidesign,
Exorbitant, en m? me temps,? a signifie que nous inhiber
Exorbitant, at the same time, it means that inhibiting us
Est impossible et impensable en? tant? difiant, en restant r? ticent? ton insu!
Is impossible and unthinkable, while being edifying, while remaining reticent without your knowledge!
App? tissantes sont tes comparses, s? abrutissant? ton contact,
Your companions are appalling, behaving like idiots in your presence,
Ton arrondissement t? as t? j? au large!
Your district has already left you behind!
Je respecte le cran de ta belette peu fra? che?
Do I respect the brains of your not-so-fresh chick?
Ton clan est accul? jusqu? au squelette, frelon?
Your clan is accused to the bone, hornet?
REFRAIN (x 2):
CHORUS (x 2):
Si tu n? passes pas le cap, t? as le caract? re am? re.
If you don't make it, you've got a bitter character.
Passe-moi le mic et part? l? ouest ailleurs.
Pass me the mic and go west, somewhere else.
? Moi le rap et la parole meilleure,
I got the rap and the better word,
? Toi le trav? en apparence, player!
You got the hustle in appearance, player!
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
On ne m? a ni nomm? Dog ni monnay?.
I was neither named Dog nor paid.
Nom de code, c? est Nikk?.
Code name is Nikk.
Je ne nie pas m? tre noy?!
I don't deny being drowned!
Ni naine, ni nonne, mais elle m? ignore,
Neither dwarf, nor nun, but she ignores me,
Mi-na? f je m? y met: signes et signaux.
Half-mined, I get involved: signs and signals.
Je n? suis pas un pineur de pin-up? s mineures,
I'm not a pin-up pinester of minors,
Donc j? clignote, mignone, d? puis 1 heure genre mime!
So I blink, babe, then 1 o'clock, like mime!
Je joue? la belotte avec un vieux genre Sim,
I play belote with an old guy like Sim,
Il perd une dent quand j? coupe son as de pique!
He loses a tooth when I cut his ace of spades!
C? que j? gagne est nul et non avenu?
What I win is null and void?
Am? ne un gros briquet si tu veux fumer mon avenue!
Bring a big lighter if you want to smoke my avenue!
HI-TEKK:
HI-TEKK:
Ma musique est excessive: elle est? l? image de mes peines.
My music is excessive: it's the image of my pains.
A l? usine c? est l? exercice mais dans la cabine, c? est le stress.
At the factory it's the exercise but in the booth, it's the stress.
Gras du bide c? est tr? s sexy mais quand? a cavale c? est trop laid.
Fat belly is very sexy but when it runs it's too ugly.
Pas du style mec herm? tique, t? es dans le camtar (camion) c? est obsc? ne.
Not the hermetic dude style, you're in the truck, it's obscene.
REFRAIN (x 2):
CHORUS (x 2):
Si tu n? passes pas le cap, t? as le caract? re am? re.
If you don't make it, you've got a bitter character.
Passe-moi le mic et part? l? ouest ailleurs.
Pass me the mic and go west, somewhere else.
? Moi le rap et la parole meilleure,
I got the rap and the better word,
? Toi le trav? en apparence, player!
You got the hustle in appearance, player!
HI-TEKK:
HI-TEKK:
Je r? capitule tu te casses les dents quand tu d? capsules tes seize!
I recap, you break your teeth when you uncap your sixteens!
Mais qu? est ce que t? as bu? tu te vautres!
But what have you been drinking, you're wallowing!
Allez les toxs, passez l? ponge, la came et les drogue,
Come on junkies, wipe the slate clean, the junk and the drugs,
Casez les porcs? la morgue et lavez les corps.
Put the pigs in the morgue and wash the bodies.
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Je conjugue au pass? anisette et caniveau,
I conjugate in the past anise and gutter,
Caravelle et Machiavel? Chris? Colomb porte bien son nom.
Caravel and Machiavelli - Chris Columbus is aptly named.
Graisse de porc et Haribo, manivelles et manigances,
Pork fat and Haribo, cranks and shenanigans,
Noisy Le Sec et La caution: un cours de remise? niveau!
Noisy Le Sec and La Caution: a refresher course!
REFRAIN (x 2):
CHORUS (x 2):
Si tu n? passes pas le cap, t? as le caract? re am? re.
If you don't make it, you've got a bitter character.
Passe-moi le mic et part? l? ouest ailleurs.
Pass me the mic and go west, somewhere else.
? Moi le rap et la parole meilleure,
I got the rap and the better word,
? Toi le trav? en apparence, player!
You got the hustle in appearance, player!





Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.