La Caution - Thé à la menthe - перевод текста песни на немецкий

Thé à la menthe - La Cautionперевод на немецкий




Thé à la menthe
Pfefferminztee
Jeune, j'ai le souvenir d'une madame Nicole,
Jung, erinnere ich mich an eine Madame Nicole,
Instite qui pensait qu'un bougnoul n'était pas fait pour l'école.
Eine Lehrerin, die dachte, ein "Bougnoul" sei nicht für die Schule gemacht.
Je portais un velours troué des bottes rouges en plastique
Ich trug löchrigen Samtstoff, rote Plastikstiefel,
Une cagoule en laine, un chandail ou des plaies de basket.
Eine Woll-Sturmhaube, einen Pullover oder ausgelatschte Basketball-Schuhe.
Le coiffeur n'savait même pas encore que j'existais
Der Friseur wusste noch nicht einmal, dass ich existierte,
Mais sois sûr que le premier qui nous a vu s'est désisté
Aber sei sicher, der Erste, der uns sah, machte einen Rückzieher.
Pourtant jeune et innocent la morve au nez sans kleenex.
Doch jung und unschuldig, Rotz an der Nase ohne Taschentuch.
On squatte le bac à sable avec nos srab" et nos idées,
Wir hockten im Sandkasten mit unseren "Srab" (Kumpels) und unseren Ideen,
Afin de faire du vandalisme même sans le savoir.
Um Vandalismus zu betreiben, ohne es überhaupt zu wissen.
Nos parents n'ont pas, donc on erre sans avoir.
Unsere Eltern haben nichts, also irren wir umher, ohne etwas zu besitzen.
D'après nos voisins de gros racistes, je l'précise
Laut unseren Nachbarn, große Rassisten, das betone ich,
Nous étions mal élevés, leur berger allemand mieux dressé
Waren wir schlecht erzogen, ihr deutscher Schäferhund besser dressiert.
Moi j'y crois pas, d'ailleurs j'y ai jamais cru
Ich glaube das nicht, außerdem habe ich es nie geglaubt,
Car parental est le seul amour que j'ai jamais eu.
Denn elterliche Liebe ist die einzige Liebe, die ich je erfahren habe.
Donc pour pas se vénere: ce qui met a l'amande
Also, um nicht wütend zu werden: das, was einen zur Vernunft bringt,
Les vertus du nahane donc du Thé à la menthe.
Die Tugenden des "Nahnah" (Minze), also des Pfefferminztees.
Première époque bidonville ambiance clandestine
Erste Epoche, Slum, heimliche Atmosphäre.
Dans un bar à Barbes: thé a la menthe, couscous, et tajine à la carte.
In einer Bar in Barbès: Pfefferminztee, Couscous und Tajine à la carte.
Plus de scopitone pour Mouloud et Saïd, Abdallah.
Kein Scopitone mehr für Mouloud und Saïd, Abdallah.
Avec un sale accent, pas de salamalek me dit Hassan l'athlete
Mit einem üblen Akzent, kein "Salam Aleikum", sagt mir Hassan der Athlet,
Originaire d'Algerie d'Hollywood à Tamanrasset.
Ursprünglich aus Algerien, von Hollywood bis Tamanrasset.
Plus de thé a la menthe juste des palabres amères.
Kein Pfefferminztee mehr, nur bittere Redereien ("palabres").
Comme un malade mental j'ai mal a la tête je cavale en Stan Smith's,
Wie ein Geisteskranker habe ich Kopfschmerzen, ich renne in Stan Smiths,
Adidas jean 501 ça va j'm'en tape Ici c'est v'la l'attentat.
Adidas, Jeans 501, passt schon, mir egal. Hier ist der Wahnsinn los ("v'la l'attentat").
Pour quelques douze de plus y a des carnages dans l'air.
Für ein paar "Douze" (Zwölfer) mehr liegen Gemetzel in der Luft.
Cette France me désintègre. On classe l'arabe comme un barbare bancal
Dieses Frankreich zerlegt mich. Man stuft den Araber als wackeligen Barbaren ein.
Nique la culture du barbecue, du steack et des fast foods
Fick die Kultur des Barbecues, des Steaks und der Fastfoods.
Au bled c'est la djellaba et les chandails d'Oujda à Casablanca.
Im "Bled" (Heimatland) trägt man Djellaba und Pullover von Oujda bis Casablanca.
C'est banal en bas de la tèss' et je m'emmerde et je pèse que dalle
Es ist alltäglich unten im Block ("la tèss'"), ich langweile mich zu Tode und bin ein Niemand.
Ca se balafre en bas de mon hall ma peine et ma joie se confondent
Man sticht sich unten im Hausflur, mein Schmerz und meine Freude verschwimmen.
Et c'est tout ce qui reste. .. de notre héritage culturel
Und das ist alles, was bleibt... von unserem kulturellen Erbe.
Une adolescence Nastase et 501
Eine Jugend mit Nastase-Schuhen und 501-Jeans.
Pento cassette de funk et le daron en 505.
Pento (Haarzeug), Funk-Kassetten und der "Daron" (Vater) im Peugeot 505.
Mais vint le mot problème avec un grand P
Aber dann kam das Wort Problem mit einem großen P.
Face auquel tout le monde a tremblé ou trempé.
Demgegenüber jeder zitterte oder mit drinhing ("trempé").
Apres l'innocence le pessimisme s'est ancré
Nach der Unschuld hat sich der Pessimismus verankert.
Devant l'incandescence le droit chemin s'est cambré
Angesichts der Glut bog sich der rechte Weg.
Je lui ai tendu la main et le bonheur m'a crampé
Ich streckte ihm die Hand hin und das Glück ließ mich im Stich ("m'a crampé").
Genre seul l'argent et l'honneur peut me rendre vrai
So als ob nur Geld und Ehre mich wahr machen könnten.
Mais ici on peut t'accuser de choses que si t'avais tu te pendrais
Aber hier kann man dich Dingen bezichtigen, für die du dich aufhängen würdest, wenn du sie begangen hättest.
Il leur faut un arabe un noir ce que tu veux, bref du concret
Sie brauchen einen Araber, einen Schwarzen, wen auch immer, kurz: etwas Handfestes.
On a eu la chance de jamais se prendre au sérieux
Wir hatten das Glück, uns nie ernst zu nehmen.
Cotoyer le vide sans jamais faire le saut périlleux
Die Leere zu streifen, ohne jemals den Salto Mortale zu machen.
Modelant notre vie loin du saut de l'ange
Unser Leben formend, fern vom Engelsprung.
A l'école nous vautours contre l'Albatros de Baudelaire
In der Schule wir, die Geier, gegen Baudelaires Albatros.
On s'est retrouvé dans le rap contre toutes réelles attentes
Wir fanden uns im Rap wieder, entgegen allen wirklichen Erwartungen.
La recette Sampler stylo et thé a la menthe. ..
Das Rezept: Sampler, Stift und Pfefferminztee...





Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.