Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thé à la menthe
Pfefferminztee
Jeune,
j'ai
le
souvenir
d'une
madame
Nicole,
Jung,
erinnere
ich
mich
an
eine
Madame
Nicole,
Instite
qui
pensait
qu'un
bougnoul
n'était
pas
fait
pour
l'école.
Eine
Lehrerin,
die
dachte,
ein
"Bougnoul"
sei
nicht
für
die
Schule
gemacht.
Je
portais
un
velours
troué
des
bottes
rouges
en
plastique
Ich
trug
löchrigen
Samtstoff,
rote
Plastikstiefel,
Une
cagoule
en
laine,
un
chandail
ou
des
plaies
de
basket.
Eine
Woll-Sturmhaube,
einen
Pullover
oder
ausgelatschte
Basketball-Schuhe.
Le
coiffeur
n'savait
même
pas
encore
que
j'existais
Der
Friseur
wusste
noch
nicht
einmal,
dass
ich
existierte,
Mais
sois
sûr
que
le
premier
qui
nous
a
vu
s'est
désisté
Aber
sei
sicher,
der
Erste,
der
uns
sah,
machte
einen
Rückzieher.
Pourtant
jeune
et
innocent
la
morve
au
nez
sans
kleenex.
Doch
jung
und
unschuldig,
Rotz
an
der
Nase
ohne
Taschentuch.
On
squatte
le
bac
à
sable
avec
nos
srab"
et
nos
idées,
Wir
hockten
im
Sandkasten
mit
unseren
"Srab"
(Kumpels)
und
unseren
Ideen,
Afin
de
faire
du
vandalisme
même
sans
le
savoir.
Um
Vandalismus
zu
betreiben,
ohne
es
überhaupt
zu
wissen.
Nos
parents
n'ont
pas,
donc
on
erre
sans
avoir.
Unsere
Eltern
haben
nichts,
also
irren
wir
umher,
ohne
etwas
zu
besitzen.
D'après
nos
voisins
de
gros
racistes,
je
l'précise
Laut
unseren
Nachbarn,
große
Rassisten,
das
betone
ich,
Nous
étions
mal
élevés,
leur
berger
allemand
mieux
dressé
Waren
wir
schlecht
erzogen,
ihr
deutscher
Schäferhund
besser
dressiert.
Moi
j'y
crois
pas,
d'ailleurs
j'y
ai
jamais
cru
Ich
glaube
das
nicht,
außerdem
habe
ich
es
nie
geglaubt,
Car
parental
est
le
seul
amour
que
j'ai
jamais
eu.
Denn
elterliche
Liebe
ist
die
einzige
Liebe,
die
ich
je
erfahren
habe.
Donc
pour
pas
se
vénere:
ce
qui
met
a
l'amande
Also,
um
nicht
wütend
zu
werden:
das,
was
einen
zur
Vernunft
bringt,
Les
vertus
du
nahane
donc
du
Thé
à
la
menthe.
Die
Tugenden
des
"Nahnah"
(Minze),
also
des
Pfefferminztees.
Première
époque
bidonville
ambiance
clandestine
Erste
Epoche,
Slum,
heimliche
Atmosphäre.
Dans
un
bar
à
Barbes:
thé
a
la
menthe,
couscous,
et
tajine
à
la
carte.
In
einer
Bar
in
Barbès:
Pfefferminztee,
Couscous
und
Tajine
à
la
carte.
Plus
de
scopitone
pour
Mouloud
et
Saïd,
Abdallah.
Kein
Scopitone
mehr
für
Mouloud
und
Saïd,
Abdallah.
Avec
un
sale
accent,
pas
de
salamalek
me
dit
Hassan
l'athlete
Mit
einem
üblen
Akzent,
kein
"Salam
Aleikum",
sagt
mir
Hassan
der
Athlet,
Originaire
d'Algerie
d'Hollywood
à
Tamanrasset.
Ursprünglich
aus
Algerien,
von
Hollywood
bis
Tamanrasset.
Plus
de
thé
a
la
menthe
juste
des
palabres
amères.
Kein
Pfefferminztee
mehr,
nur
bittere
Redereien
("palabres").
Comme
un
malade
mental
j'ai
mal
a
la
tête
je
cavale
en
Stan
Smith's,
Wie
ein
Geisteskranker
habe
ich
Kopfschmerzen,
ich
renne
in
Stan
Smiths,
Adidas
jean
501
ça
va
j'm'en
tape
Ici
c'est
v'la
l'attentat.
Adidas,
Jeans
501,
passt
schon,
mir
egal.
Hier
ist
der
Wahnsinn
los
("v'la
l'attentat").
Pour
quelques
douze
de
plus
y
a
des
carnages
dans
l'air.
Für
ein
paar
"Douze"
(Zwölfer)
mehr
liegen
Gemetzel
in
der
Luft.
Cette
France
me
désintègre.
On
classe
l'arabe
comme
un
barbare
bancal
Dieses
Frankreich
zerlegt
mich.
Man
stuft
den
Araber
als
wackeligen
Barbaren
ein.
Nique
la
culture
du
barbecue,
du
steack
et
des
fast
foods
Fick
die
Kultur
des
Barbecues,
des
Steaks
und
der
Fastfoods.
Au
bled
c'est
la
djellaba
et
les
chandails
d'Oujda
à
Casablanca.
Im
"Bled"
(Heimatland)
trägt
man
Djellaba
und
Pullover
von
Oujda
bis
Casablanca.
C'est
banal
en
bas
de
la
tèss'
et
je
m'emmerde
et
je
pèse
que
dalle
Es
ist
alltäglich
unten
im
Block
("la
tèss'"),
ich
langweile
mich
zu
Tode
und
bin
ein
Niemand.
Ca
se
balafre
en
bas
de
mon
hall
ma
peine
et
ma
joie
se
confondent
Man
sticht
sich
unten
im
Hausflur,
mein
Schmerz
und
meine
Freude
verschwimmen.
Et
c'est
tout
ce
qui
reste.
.. de
notre
héritage
culturel
Und
das
ist
alles,
was
bleibt...
von
unserem
kulturellen
Erbe.
Une
adolescence
Nastase
et
501
Eine
Jugend
mit
Nastase-Schuhen
und
501-Jeans.
Pento
cassette
de
funk
et
le
daron
en
505.
Pento
(Haarzeug),
Funk-Kassetten
und
der
"Daron"
(Vater)
im
Peugeot
505.
Mais
vint
le
mot
problème
avec
un
grand
P
Aber
dann
kam
das
Wort
Problem
mit
einem
großen
P.
Face
auquel
tout
le
monde
a
tremblé
ou
trempé.
Demgegenüber
jeder
zitterte
oder
mit
drinhing
("trempé").
Apres
l'innocence
le
pessimisme
s'est
ancré
Nach
der
Unschuld
hat
sich
der
Pessimismus
verankert.
Devant
l'incandescence
le
droit
chemin
s'est
cambré
Angesichts
der
Glut
bog
sich
der
rechte
Weg.
Je
lui
ai
tendu
la
main
et
le
bonheur
m'a
crampé
Ich
streckte
ihm
die
Hand
hin
und
das
Glück
ließ
mich
im
Stich
("m'a
crampé").
Genre
seul
l'argent
et
l'honneur
peut
me
rendre
vrai
So
als
ob
nur
Geld
und
Ehre
mich
wahr
machen
könnten.
Mais
ici
on
peut
t'accuser
de
choses
que
si
t'avais
tu
te
pendrais
Aber
hier
kann
man
dich
Dingen
bezichtigen,
für
die
du
dich
aufhängen
würdest,
wenn
du
sie
begangen
hättest.
Il
leur
faut
un
arabe
un
noir
ce
que
tu
veux,
bref
du
concret
Sie
brauchen
einen
Araber,
einen
Schwarzen,
wen
auch
immer,
kurz:
etwas
Handfestes.
On
a
eu
la
chance
de
jamais
se
prendre
au
sérieux
Wir
hatten
das
Glück,
uns
nie
ernst
zu
nehmen.
Cotoyer
le
vide
sans
jamais
faire
le
saut
périlleux
Die
Leere
zu
streifen,
ohne
jemals
den
Salto
Mortale
zu
machen.
Modelant
notre
vie
loin
du
saut
de
l'ange
Unser
Leben
formend,
fern
vom
Engelsprung.
A
l'école
nous
vautours
contre
l'Albatros
de
Baudelaire
In
der
Schule
wir,
die
Geier,
gegen
Baudelaires
Albatros.
On
s'est
retrouvé
dans
le
rap
contre
toutes
réelles
attentes
Wir
fanden
uns
im
Rap
wieder,
entgegen
allen
wirklichen
Erwartungen.
La
recette
Sampler
stylo
et
thé
a
la
menthe.
..
Das
Rezept:
Sampler,
Stift
und
Pfefferminztee...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.