La Cliqua - Conçu pour durer - перевод текста песни на немецкий

Conçu pour durer - La Cliquaперевод на немецкий




Conçu pour durer
Konzipiert, um zu dauern
Rocca, Doc Odnok à Ego
Rocca, Doc Odnok an Ego
Clarck claque le clap que j'entame bien mon intro
Clarck klatscht den Klatsch, mit dem ich meine Einleitung gut beginne
Les mots coulent à flots comme le flot de mes années cool
Die Worte fließen in Strömen, wie der Strom meiner coolen Jahre
Quand le flow coule en toi et qu'il t'ensorcelle
Wenn der Flow in dir fließt und dich verzaubert
Sache que parmi les gueux sont les grands dont toi, dont moi
Wisse, dass unter den Armen die Großen sind, wie du, wie ich
Conçu pour durer, toujours pour durer
Konzipiert, um zu dauern, immer um zu dauern
Purs dans l'esprit, purs comme le rubis
Rein im Geist, rein wie der Rubin
5 facettes du hip-hop brillent dans le feu de l'ouïe
5 Facetten des Hip-Hop glänzen im Feuer des Gehörs
Du blues au bee-bop, du jazz au hip hop
Vom Blues zum Bebop, vom Jazz zum Hip-Hop
Une croissance intense d'harmonie de rythmique se développe
Ein intensives Wachstum von Harmonie und Rhythmik entwickelt sich
Se développent, dans l'obscurité de la ville
Entwickelt sich, in der Dunkelheit der Stadt
Autant de deals que de styles mettant en serviles
So viele Deals wie Stile, die unterwürfig machen
Mc's en péril je suis la tuile
MCs in Gefahr, ich bin das Unglück
Le poil à gratter, la corde qui sert ton cou
Der Stachel im Fleisch, das Seil, das deinen Hals zuschnürt
L'homme qui te mène à bout
Der Mann, der dich zur Verzweiflung treibt
Le clou qui s'enfonce dans le tempo, martyrise ton cerveau
Der Nagel, der sich ins Tempo bohrt, dein Gehirn quält
L'avant-goût du tombeau, les chats font des jaloux
Der Vorgeschmack des Grabes, die Kater machen neidisch
Quelque soit le type de musique, y'a pas plus physique
Welche Art von Musik auch immer, es gibt nichts Physischeres
L'excellent méthodique gicle un lyric qui te constipe
Das exzellente Methodische spritzt einen Text, der dich verstopft
Les cons s'tâtent, puis constatent, matent le niveau
Die Idioten tasten sich ab, stellen dann fest, mustern das Niveau
Démontrer d'emblée à tous ces veaux ce que l'on vaut
Diesen Kälbern sofort zeigen, was wir wert sind
La rage au ventre, paré prêt pour la rencontre
Die Wut im Bauch, bereit für die Begegnung
Toi, lui, eux, seul contre tous je vous affronte
Du, er, sie, allein gegen alle, ich trete euch entgegen
Compte, énumère, dénombre le nombre des hématomes
Zähle, zähle auf, zähle die Anzahl der Blutergüsse
Quand je brise la surface des molécules de tes atomes
Wenn ich die Oberfläche der Moleküle deiner Atome zerbreche
Ça fonctionne, quand Jelahee aux platines perfectionnent
Es funktioniert, wenn Jelahee an den Plattentellern perfektioniert
La mélo avec le zèle lequel dessus tu t'amuses
Die Melodie mit dem Eifer, mit dem du dich amüsierst
Chimiste s'y emploie pour la rendre un peu moins confuse
Der Chemiker setzt sich ein, um sie etwas weniger verwirrend zu machen
Lumumba à la rescousse, tu kiffes si je ne m'abuse
Lumumba eilt zu Hilfe, du feierst es, wenn ich mich nicht irre
Encore plus guerrier
Noch kriegerischer
Je me déchire sur la rythmique comme du papier
Ich zerreiße mich auf dem Rhythmus wie Papier
En restant aussi violent que du Perrier
Während ich so gewalttätig bleibe wie Perrier
Mon style t'accroche comme une molaire
Mein Stil packt dich wie ein Backenzahn
Encore plus vert qu'un mollard, tu es victime de ma mode comme Solaar
Noch grüner als ein Rotz, du bist Opfer meiner Mode wie Solaar
Pas de solutions, je m'abats sur la ville
Keine Lösungen, ich stürze mich auf die Stadt
Comme un orage, en gage de passage pour les nav'
Wie ein Gewitter, als Pfand für die Durchfahrt für die Armen
Ma voix monte en octave, te gave de langage
Meine Stimme steigt in Oktaven an, stopft dich mit Sprache voll
Suave brave, sous le joug de ta pénitence,
Sanft, mutig, unter dem Joch deiner Buße,
J'abrège ta sentence, pour mon posse, prépare ta potence
Ich verkürze dein Urteil, für meine Posse, bereite deinen Galgen vor
Offres-moi un stylo que je fasse ma poésie
Gib mir einen Stift, damit ich meine Poesie machen kann
Si ma rime a du kilo, mon style efface tous les sosies
Wenn mein Reim Gewicht hat, löscht mein Stil alle Doppelgänger aus
Saisis mon langage sans frénésie
Erfasse meine Sprache ohne Raserei
Sinon pour la Cliqua tu me demandes l'euthanasie
Sonst bittest du mich für die Cliqua um Sterbehilfe
Easy, aise, je me pose en prose, ruse
Einfach, locker, ich setze mich in Prosa, trickse
Je le souffle comme une alizée
Ich hauche es wie ein Passatwind
Aussi loin que mon flow peut te projeter
So weit, wie mein Flow dich schleudern kann
Je remets de l'ordre ici, apprécie le retour du messie
Ich bringe hier Ordnung, genieße die Rückkehr des Messias
Pour ton autopsie, autopsie
Für deine Autopsie, Autopsie
Bad boy, conçu pour durer
Bad Boy, konzipiert, um zu dauern
La Cliqua est née, man
Die Cliqua ist geboren, Mann
Conçu pour durer
Konzipiert, um zu dauern
Le stylo est mon ustensile, donc mon style est indélébile
Der Stift ist mein Werkzeug, daher ist mein Stil unauslöschlich
Quand sur le vinyle je te plante comme un couteau
Wenn ich dich auf dem Vinyl wie ein Messer steche
Te baise en oral sur l'instrumental
Dich oral auf dem Instrumental ficke
Quand ma voix s'étale en rafales
Wenn meine Stimme sich in Salven ausbreitet
Quand sur mon récital je frappe comme des cymbales tes oreilles
Wenn ich bei meinem Auftritt deine Ohren wie Becken schlage
Conseil, surveille tes arrières,
Tipp, pass auf deinen Rücken auf,
J'arrive dans ta face comme un crachat
Ich komme dir ins Gesicht wie ein Spuckfleck
La Calcha, épaulé par le trèfle mène le jeu, large comme un pacha
Die Calcha, unterstützt vom Kleeblatt, führt das Spiel, breit wie ein Pascha
Pas de chance quand pour le coup d'état ma rime vole en cadence
Kein Glück, wenn für den Staatsstreich mein Reim im Takt fliegt
Éclate ta figure comme un coup de poing
Dein Gesicht wie ein Faustschlag zerschmettert
Un point un trait, je suis conçu pour durer
Ein Punkt, ein Strich, ich bin konzipiert, um zu dauern
Duro como la voca, puro como la coca cuando
Hart wie die Stimme, rein wie das Koks, wenn
Abro la boca, mi gente se vuelva loca
Ich den Mund öffne, werden meine Leute verrückt
Rocca, le colombien qui sait parler français
Rocca, der Kolumbianer, der Französisch sprechen kann
Oiga mire vea, ye fe parti de la Cliqua
Hör zu, schau, sieh, ich bin Teil der Cliqua
La Squadra, le coup d'état phonique étale son arsenal
Die Squadra, der phonische Staatsstreich breitet sein Arsenal aus
Régale, le B-boy en manque de son hexagonal
Verwöhnt den B-Boy, dem sein Hexagon fehlt
C'est derrière la brume que je me cache, travaille
Hinter dem Nebel verstecke ich mich, arbeite
Cache ta maille que tu ailles, parfumes-toi d'ail
Versteck dein Geld, wo immer du hingehst, parfümiere dich mit Knoblauch
Désagréable, comme un bouton qui pousse, un clou dans ta shoes
Unangenehm, wie ein Pickel, der wächst, ein Nagel in deinem Schuh
Une barrette coupée ou de l'aine dans ton douze
Ein geschnittenes Stück Hasch oder Gras in deinem Zwölfer
Je loose, stress le MC qui me jalouse
Ich stresse den MC, der mich beneidet
Ne fais pas de bizness ou le colombien te blouse
Mach keine Geschäfte, oder der Kolumbianer betrügt dich
Je suis comme une leçon que tu n'arrives pas à apprendre
Ich bin wie eine Lektion, die du nicht lernen kannst
Une prise de tête continuelle, conçu pour te fendre
Ein ständiges Kopfzerbrechen, konzipiert, um dich zu spalten
J'ai le potentiel pour me placer avec éloquence
Ich habe das Potenzial, mich mit Eloquenz zu platzieren
Sur la fin de cette séquence
Am Ende dieser Sequenz
L'influence de mes pères me guident en cadence, avec excellence
Der Einfluss meiner Väter leitet mich im Takt, mit Exzellenz
Raphael rentre dans la danse, te met à l'amende avec poésie
Raphael tritt in den Tanz, verdonnert dich mit Poesie
Si c'est ainsi! C'est tel que tu l'as choisi!
Wenn es so ist! Es ist so, wie du es gewählt hast!
Car mon flow est comme un extasie
Denn mein Flow ist wie eine Ekstase
Si tu l'as saisi! (pour La Cliqua tu me demandes l'euthanasie)
Wenn du es erfasst hast! (Für die Cliqua bittest du mich um Sterbehilfe)
Ouvre grand tes oreilles, car grandissimes sont mes paroles
Öffne deine Ohren weit, denn meine Worte sind gewaltig
Tu voulais ma mort? Prends la torgnole!
Du wolltest meinen Tod? Nimm die Ohrfeige!
Quand enfin je décolle du sol, caracole, dans la nouvelle école
Wenn ich endlich vom Boden abhebe, tanze, in der neuen Schule
Regarde dans les monopoles, pas d'bol!
Schau in die Monopole, Pech gehabt!
Je termine en solo, comme un salaud
Ich beende solo, wie ein Dreckskerl
Paix à La Cliqua, conçu pour durer, conçu pour durer
Friede der Cliqua, konzipiert, um zu dauern, konzipiert, um zu dauern
Tout comme Raphael, j'ai grandi dans les décibels
Genau wie Raphael bin ich in Dezibel aufgewachsen
Parcelles d'El Dorado tombées du ciel
Stücke von El Dorado, vom Himmel gefallen
Le territoire musical est mon domaine
Das musikalische Territorium ist mein Gebiet
Aligné dans la zone d'un exécuteur armé
Aufgereiht in der Zone eines bewaffneten Vollstreckers
Qui piétine mes terres, fini dans le cendrier
Wer mein Land betritt, endet im Aschenbecher
Conçu pour durer mes richesses j'exporte, écoute donc
Konzipiert, um zu dauern, exportiere ich meine Reichtümer, hör also zu
Car aujourd'hui frappe à ta porte
Denn heute klopfen an deine Tür
Les mots que je cultive, non pas pour des endives
Die Worte, die ich kultiviere, nicht für Endivien
Ni pour des prunes, pour des pias mon cerveau s'active
Noch für Pflaumen, für Geld arbeitet mein Gehirn
Mon système est réglée comme une bonne horloge
Mein System ist eingestellt wie eine gute Uhr
Je suis conçu pour durer, conçu pour les éloges
Ich bin konzipiert, um zu dauern, konzipiert für Lob
Paris, mon quartier, sa banlieue, ses environs
Paris, mein Viertel, seine Vororte, seine Umgebung
Tentent de se débarrasser, quand bien même ils essaieront
Versuchen, sich zu befreien, auch wenn sie es versuchen werden
Tous les moyens sont bons mais je possède bien plus d'une feinte
Alle Mittel sind gut, aber ich besitze mehr als eine Finte
Chaque mur, chaque rue respire mon tag, ma griffe, mon empreinte
Jede Mauer, jede Straße atmet mein Tag, meine Kralle, meinen Abdruck
Une femme enceinte, au lait lourd, riche généreux
Eine schwangere Frau, mit schwerer Milch, reichhaltig, großzügig
Autant mon style corrosif, nocif aux merdeux
So sehr mein Stil ätzend, schädlich für die Dreckskerle ist
Qui se moque? Qui se fâche? Qui part à l'aventure?
Wer spottet? Wer ärgert sich? Wer zieht ins Abenteuer?
Qui défie la Cliqua se dresse contre nature
Wer die Cliqua herausfordert, stellt sich gegen die Natur
Bad boy, conçu pour durer
Bad Boy, konzipiert, um zu dauern
La Cliqua est née, man
Die Cliqua ist geboren, Mann
Conçu pour durer
Konzipiert, um zu dauern






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.