Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conçu pour durer
Konzipiert, um zu dauern
Rocca,
Doc
Odnok
à
Ego
Rocca,
Doc
Odnok
an
Ego
Clarck
claque
le
clap
que
j'entame
bien
mon
intro
Clarck
klatscht
den
Klatsch,
mit
dem
ich
meine
Einleitung
gut
beginne
Les
mots
coulent
à
flots
comme
le
flot
de
mes
années
cool
Die
Worte
fließen
in
Strömen,
wie
der
Strom
meiner
coolen
Jahre
Quand
le
flow
coule
en
toi
et
qu'il
t'ensorcelle
Wenn
der
Flow
in
dir
fließt
und
dich
verzaubert
Sache
que
parmi
les
gueux
sont
les
grands
dont
toi,
dont
moi
Wisse,
dass
unter
den
Armen
die
Großen
sind,
wie
du,
wie
ich
Conçu
pour
durer,
toujours
pour
durer
Konzipiert,
um
zu
dauern,
immer
um
zu
dauern
Purs
dans
l'esprit,
purs
comme
le
rubis
Rein
im
Geist,
rein
wie
der
Rubin
5 facettes
du
hip-hop
brillent
dans
le
feu
de
l'ouïe
5 Facetten
des
Hip-Hop
glänzen
im
Feuer
des
Gehörs
Du
blues
au
bee-bop,
du
jazz
au
hip
hop
Vom
Blues
zum
Bebop,
vom
Jazz
zum
Hip-Hop
Une
croissance
intense
d'harmonie
de
rythmique
se
développe
Ein
intensives
Wachstum
von
Harmonie
und
Rhythmik
entwickelt
sich
Se
développent,
dans
l'obscurité
de
la
ville
Entwickelt
sich,
in
der
Dunkelheit
der
Stadt
Autant
de
deals
que
de
styles
mettant
en
serviles
So
viele
Deals
wie
Stile,
die
unterwürfig
machen
Mc's
en
péril
je
suis
la
tuile
MCs
in
Gefahr,
ich
bin
das
Unglück
Le
poil
à
gratter,
la
corde
qui
sert
ton
cou
Der
Stachel
im
Fleisch,
das
Seil,
das
deinen
Hals
zuschnürt
L'homme
qui
te
mène
à
bout
Der
Mann,
der
dich
zur
Verzweiflung
treibt
Le
clou
qui
s'enfonce
dans
le
tempo,
martyrise
ton
cerveau
Der
Nagel,
der
sich
ins
Tempo
bohrt,
dein
Gehirn
quält
L'avant-goût
du
tombeau,
les
chats
font
des
jaloux
Der
Vorgeschmack
des
Grabes,
die
Kater
machen
neidisch
Quelque
soit
le
type
de
musique,
y'a
pas
plus
physique
Welche
Art
von
Musik
auch
immer,
es
gibt
nichts
Physischeres
L'excellent
méthodique
gicle
un
lyric
qui
te
constipe
Das
exzellente
Methodische
spritzt
einen
Text,
der
dich
verstopft
Les
cons
s'tâtent,
puis
constatent,
matent
le
niveau
Die
Idioten
tasten
sich
ab,
stellen
dann
fest,
mustern
das
Niveau
Démontrer
d'emblée
à
tous
ces
veaux
ce
que
l'on
vaut
Diesen
Kälbern
sofort
zeigen,
was
wir
wert
sind
La
rage
au
ventre,
paré
prêt
pour
la
rencontre
Die
Wut
im
Bauch,
bereit
für
die
Begegnung
Toi,
lui,
eux,
seul
contre
tous
je
vous
affronte
Du,
er,
sie,
allein
gegen
alle,
ich
trete
euch
entgegen
Compte,
énumère,
dénombre
le
nombre
des
hématomes
Zähle,
zähle
auf,
zähle
die
Anzahl
der
Blutergüsse
Quand
je
brise
la
surface
des
molécules
de
tes
atomes
Wenn
ich
die
Oberfläche
der
Moleküle
deiner
Atome
zerbreche
Ça
fonctionne,
quand
Jelahee
aux
platines
perfectionnent
Es
funktioniert,
wenn
Jelahee
an
den
Plattentellern
perfektioniert
La
mélo
avec
le
zèle
lequel
dessus
tu
t'amuses
Die
Melodie
mit
dem
Eifer,
mit
dem
du
dich
amüsierst
Chimiste
s'y
emploie
pour
la
rendre
un
peu
moins
confuse
Der
Chemiker
setzt
sich
ein,
um
sie
etwas
weniger
verwirrend
zu
machen
Lumumba
à
la
rescousse,
tu
kiffes
si
je
ne
m'abuse
Lumumba
eilt
zu
Hilfe,
du
feierst
es,
wenn
ich
mich
nicht
irre
Encore
plus
guerrier
Noch
kriegerischer
Je
me
déchire
sur
la
rythmique
comme
du
papier
Ich
zerreiße
mich
auf
dem
Rhythmus
wie
Papier
En
restant
aussi
violent
que
du
Perrier
Während
ich
so
gewalttätig
bleibe
wie
Perrier
Mon
style
t'accroche
comme
une
molaire
Mein
Stil
packt
dich
wie
ein
Backenzahn
Encore
plus
vert
qu'un
mollard,
tu
es
victime
de
ma
mode
comme
Solaar
Noch
grüner
als
ein
Rotz,
du
bist
Opfer
meiner
Mode
wie
Solaar
Pas
de
solutions,
je
m'abats
sur
la
ville
Keine
Lösungen,
ich
stürze
mich
auf
die
Stadt
Comme
un
orage,
en
gage
de
passage
pour
les
nav'
Wie
ein
Gewitter,
als
Pfand
für
die
Durchfahrt
für
die
Armen
Ma
voix
monte
en
octave,
te
gave
de
langage
Meine
Stimme
steigt
in
Oktaven
an,
stopft
dich
mit
Sprache
voll
Suave
brave,
sous
le
joug
de
ta
pénitence,
Sanft,
mutig,
unter
dem
Joch
deiner
Buße,
J'abrège
ta
sentence,
pour
mon
posse,
prépare
ta
potence
Ich
verkürze
dein
Urteil,
für
meine
Posse,
bereite
deinen
Galgen
vor
Offres-moi
un
stylo
que
je
fasse
ma
poésie
Gib
mir
einen
Stift,
damit
ich
meine
Poesie
machen
kann
Si
ma
rime
a
du
kilo,
mon
style
efface
tous
les
sosies
Wenn
mein
Reim
Gewicht
hat,
löscht
mein
Stil
alle
Doppelgänger
aus
Saisis
mon
langage
sans
frénésie
Erfasse
meine
Sprache
ohne
Raserei
Sinon
pour
la
Cliqua
tu
me
demandes
l'euthanasie
Sonst
bittest
du
mich
für
die
Cliqua
um
Sterbehilfe
Easy,
aise,
je
me
pose
en
prose,
ruse
Einfach,
locker,
ich
setze
mich
in
Prosa,
trickse
Je
le
souffle
comme
une
alizée
Ich
hauche
es
wie
ein
Passatwind
Aussi
loin
que
mon
flow
peut
te
projeter
So
weit,
wie
mein
Flow
dich
schleudern
kann
Je
remets
de
l'ordre
ici,
apprécie
le
retour
du
messie
Ich
bringe
hier
Ordnung,
genieße
die
Rückkehr
des
Messias
Pour
ton
autopsie,
autopsie
Für
deine
Autopsie,
Autopsie
Bad
boy,
conçu
pour
durer
Bad
Boy,
konzipiert,
um
zu
dauern
La
Cliqua
est
née,
man
Die
Cliqua
ist
geboren,
Mann
Conçu
pour
durer
Konzipiert,
um
zu
dauern
Le
stylo
est
mon
ustensile,
donc
mon
style
est
indélébile
Der
Stift
ist
mein
Werkzeug,
daher
ist
mein
Stil
unauslöschlich
Quand
sur
le
vinyle
je
te
plante
comme
un
couteau
Wenn
ich
dich
auf
dem
Vinyl
wie
ein
Messer
steche
Te
baise
en
oral
sur
l'instrumental
Dich
oral
auf
dem
Instrumental
ficke
Quand
ma
voix
s'étale
en
rafales
Wenn
meine
Stimme
sich
in
Salven
ausbreitet
Quand
sur
mon
récital
je
frappe
comme
des
cymbales
tes
oreilles
Wenn
ich
bei
meinem
Auftritt
deine
Ohren
wie
Becken
schlage
Conseil,
surveille
tes
arrières,
Tipp,
pass
auf
deinen
Rücken
auf,
J'arrive
dans
ta
face
comme
un
crachat
Ich
komme
dir
ins
Gesicht
wie
ein
Spuckfleck
La
Calcha,
épaulé
par
le
trèfle
mène
le
jeu,
large
comme
un
pacha
Die
Calcha,
unterstützt
vom
Kleeblatt,
führt
das
Spiel,
breit
wie
ein
Pascha
Pas
de
chance
quand
pour
le
coup
d'état
ma
rime
vole
en
cadence
Kein
Glück,
wenn
für
den
Staatsstreich
mein
Reim
im
Takt
fliegt
Éclate
ta
figure
comme
un
coup
de
poing
Dein
Gesicht
wie
ein
Faustschlag
zerschmettert
Un
point
un
trait,
je
suis
conçu
pour
durer
Ein
Punkt,
ein
Strich,
ich
bin
konzipiert,
um
zu
dauern
Duro
como
la
voca,
puro
como
la
coca
cuando
Hart
wie
die
Stimme,
rein
wie
das
Koks,
wenn
Abro
la
boca,
mi
gente
se
vuelva
loca
Ich
den
Mund
öffne,
werden
meine
Leute
verrückt
Rocca,
le
colombien
qui
sait
parler
français
Rocca,
der
Kolumbianer,
der
Französisch
sprechen
kann
Oiga
mire
vea,
ye
fe
parti
de
la
Cliqua
Hör
zu,
schau,
sieh,
ich
bin
Teil
der
Cliqua
La
Squadra,
le
coup
d'état
phonique
étale
son
arsenal
Die
Squadra,
der
phonische
Staatsstreich
breitet
sein
Arsenal
aus
Régale,
le
B-boy
en
manque
de
son
hexagonal
Verwöhnt
den
B-Boy,
dem
sein
Hexagon
fehlt
C'est
derrière
la
brume
que
je
me
cache,
travaille
Hinter
dem
Nebel
verstecke
ich
mich,
arbeite
Cache
ta
maille
où
que
tu
ailles,
parfumes-toi
d'ail
Versteck
dein
Geld,
wo
immer
du
hingehst,
parfümiere
dich
mit
Knoblauch
Désagréable,
comme
un
bouton
qui
pousse,
un
clou
dans
ta
shoes
Unangenehm,
wie
ein
Pickel,
der
wächst,
ein
Nagel
in
deinem
Schuh
Une
barrette
coupée
ou
de
l'aine
dans
ton
douze
Ein
geschnittenes
Stück
Hasch
oder
Gras
in
deinem
Zwölfer
Je
loose,
stress
le
MC
qui
me
jalouse
Ich
stresse
den
MC,
der
mich
beneidet
Ne
fais
pas
de
bizness
ou
le
colombien
te
blouse
Mach
keine
Geschäfte,
oder
der
Kolumbianer
betrügt
dich
Je
suis
comme
une
leçon
que
tu
n'arrives
pas
à
apprendre
Ich
bin
wie
eine
Lektion,
die
du
nicht
lernen
kannst
Une
prise
de
tête
continuelle,
conçu
pour
te
fendre
Ein
ständiges
Kopfzerbrechen,
konzipiert,
um
dich
zu
spalten
J'ai
le
potentiel
pour
me
placer
avec
éloquence
Ich
habe
das
Potenzial,
mich
mit
Eloquenz
zu
platzieren
Sur
la
fin
de
cette
séquence
Am
Ende
dieser
Sequenz
L'influence
de
mes
pères
me
guident
en
cadence,
avec
excellence
Der
Einfluss
meiner
Väter
leitet
mich
im
Takt,
mit
Exzellenz
Raphael
rentre
dans
la
danse,
te
met
à
l'amende
avec
poésie
Raphael
tritt
in
den
Tanz,
verdonnert
dich
mit
Poesie
Si
c'est
ainsi!
C'est
tel
que
tu
l'as
choisi!
Wenn
es
so
ist!
Es
ist
so,
wie
du
es
gewählt
hast!
Car
mon
flow
est
comme
un
extasie
Denn
mein
Flow
ist
wie
eine
Ekstase
Si
tu
l'as
saisi!
(pour
La
Cliqua
tu
me
demandes
l'euthanasie)
Wenn
du
es
erfasst
hast!
(Für
die
Cliqua
bittest
du
mich
um
Sterbehilfe)
Ouvre
grand
tes
oreilles,
car
grandissimes
sont
mes
paroles
Öffne
deine
Ohren
weit,
denn
meine
Worte
sind
gewaltig
Tu
voulais
ma
mort?
Prends
la
torgnole!
Du
wolltest
meinen
Tod?
Nimm
die
Ohrfeige!
Quand
enfin
je
décolle
du
sol,
caracole,
dans
la
nouvelle
école
Wenn
ich
endlich
vom
Boden
abhebe,
tanze,
in
der
neuen
Schule
Regarde
dans
les
monopoles,
pas
d'bol!
Schau
in
die
Monopole,
Pech
gehabt!
Je
termine
en
solo,
comme
un
salaud
Ich
beende
solo,
wie
ein
Dreckskerl
Paix
à
La
Cliqua,
conçu
pour
durer,
conçu
pour
durer
Friede
der
Cliqua,
konzipiert,
um
zu
dauern,
konzipiert,
um
zu
dauern
Tout
comme
Raphael,
j'ai
grandi
dans
les
décibels
Genau
wie
Raphael
bin
ich
in
Dezibel
aufgewachsen
Parcelles
d'El
Dorado
tombées
du
ciel
Stücke
von
El
Dorado,
vom
Himmel
gefallen
Le
territoire
musical
est
mon
domaine
Das
musikalische
Territorium
ist
mein
Gebiet
Aligné
dans
la
zone
d'un
exécuteur
armé
Aufgereiht
in
der
Zone
eines
bewaffneten
Vollstreckers
Qui
piétine
mes
terres,
fini
dans
le
cendrier
Wer
mein
Land
betritt,
endet
im
Aschenbecher
Conçu
pour
durer
mes
richesses
j'exporte,
écoute
donc
Konzipiert,
um
zu
dauern,
exportiere
ich
meine
Reichtümer,
hör
also
zu
Car
aujourd'hui
frappe
à
ta
porte
Denn
heute
klopfen
an
deine
Tür
Les
mots
que
je
cultive,
non
pas
pour
des
endives
Die
Worte,
die
ich
kultiviere,
nicht
für
Endivien
Ni
pour
des
prunes,
pour
des
pias
mon
cerveau
s'active
Noch
für
Pflaumen,
für
Geld
arbeitet
mein
Gehirn
Mon
système
est
réglée
comme
une
bonne
horloge
Mein
System
ist
eingestellt
wie
eine
gute
Uhr
Je
suis
conçu
pour
durer,
conçu
pour
les
éloges
Ich
bin
konzipiert,
um
zu
dauern,
konzipiert
für
Lob
Paris,
mon
quartier,
sa
banlieue,
ses
environs
Paris,
mein
Viertel,
seine
Vororte,
seine
Umgebung
Tentent
de
se
débarrasser,
quand
bien
même
ils
essaieront
Versuchen,
sich
zu
befreien,
auch
wenn
sie
es
versuchen
werden
Tous
les
moyens
sont
bons
mais
je
possède
bien
plus
d'une
feinte
Alle
Mittel
sind
gut,
aber
ich
besitze
mehr
als
eine
Finte
Chaque
mur,
chaque
rue
respire
mon
tag,
ma
griffe,
mon
empreinte
Jede
Mauer,
jede
Straße
atmet
mein
Tag,
meine
Kralle,
meinen
Abdruck
Une
femme
enceinte,
au
lait
lourd,
riche
généreux
Eine
schwangere
Frau,
mit
schwerer
Milch,
reichhaltig,
großzügig
Autant
mon
style
corrosif,
nocif
aux
merdeux
So
sehr
mein
Stil
ätzend,
schädlich
für
die
Dreckskerle
ist
Qui
se
moque?
Qui
se
fâche?
Qui
part
à
l'aventure?
Wer
spottet?
Wer
ärgert
sich?
Wer
zieht
ins
Abenteuer?
Qui
défie
la
Cliqua
se
dresse
contre
nature
Wer
die
Cliqua
herausfordert,
stellt
sich
gegen
die
Natur
Bad
boy,
conçu
pour
durer
Bad
Boy,
konzipiert,
um
zu
dauern
La
Cliqua
est
née,
man
Die
Cliqua
ist
geboren,
Mann
Conçu
pour
durer
Konzipiert,
um
zu
dauern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.