Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milano estate 2002
Mailand Sommer 2002
Milano
riverbera
Mailand
schimmert
wider,
Mille
parole
ora
mute
tausend
Worte
jetzt
stumm,
E
la
mia
storia
è
ridotta
und
meine
Geschichte
reduziert
sich
Al
suono
della
tua
voce
auf
den
Klang
deiner
Stimme.
E
resta
il
fiato
sui
vetri
Und
es
bleibt
der
Atem
auf
den
Scheiben
In
questa
inerzia
di
giorni
in
dieser
Trägheit
der
Tage,
Aspettando
che
il
sole
während
ich
darauf
warte,
dass
die
Sonne
Faccia
il
giro
e
ritorni
ihre
Runde
dreht
und
zurückkehrt.
Risate
e
lacrime
è
uguale
Lachen
und
Tränen
sind
gleich,
Come
momenti
qualunque
wie
gewöhnliche
Momente,
Che
reclamano
vite
die
nach
Leben
verlangen,
Fatte
di
andare
e
venire
die
aus
Gehen
und
Kommen
bestehen,
Mangiare,
dormire
Essen,
Schlafen,
Respirare,
morire
Atmen,
Sterben,
In
cui
niente
è
abbastanza:
in
denen
nichts
genug
ist:
Né
il
mondo
né
questa
stanza
weder
die
Welt
noch
dieses
Zimmer.
Ogni
nuova
domanda
Jede
neue
Frage
Si
ferma
al
nodo
del
cuore
bleibt
am
Knoten
des
Herzens
hängen,
E
nel
mezzo
del
sonno
und
mitten
im
Schlaf
Attimi
sembrano
ore
scheinen
Augenblicke
wie
Stunden.
Cosa
ci
abbiam
guadagnato?
Was
haben
wir
davon
gewonnen?
Quale
ne
è
stato
il
costo?
Was
waren
die
Kosten?
Cosa
abbiamo
perduto?
Was
haben
wir
verloren?
Che
cosa
ne
ha
preso
il
posto?
Was
hat
seinen
Platz
eingenommen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Cremonesi, Cremonesi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.