Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Broken Jar (Live in Kingston, UK)
Разбитая банка (Живое выступление в Кингстоне, Великобритания)
So
here
goes
Итак,
начнём.
One
last
letter
now.
One
last
attempt
to
make
sense.
Последнее
письмо.
Последняя
попытка
внести
ясность.
Who
have
I
been
writing
to?
I'm
not
sure
anymore.
Кому
я
всё
это
время
писал?
Я
уже
и
не
знаю.
What
have
I
been
trying
to
accomplish?
Чего
я
пытался
добиться?
It's
a
mystery,
I
guess.
Self-made
secrecy.
Загадка,
наверное.
Самодельная
тайна.
Things
get
cloudy
and
now
all
these
stories
and
Всё
стало
мутным,
и
теперь
все
эти
истории
и
The
struggle
as
an
undercurrent,
both
get
blurry
by
the
minute
both
get
blurrier.
Эта
борьба,
как
подводное
течение,
становятся
всё
более
размытыми
с
каждой
минутой,
всё
более
неясными.
So,
which
voice
is
this
then
that
I've
been
writing
in?
Is
it
my
own
or
his?
Так
чей
же
это
голос,
которым
я
писал?
Мой
собственный
или
его?
Has
there
ever
been
a
difference
between
them
at
all?
Была
ли
вообще
когда-нибудь
разница
между
ними?
I
don't
know
I
don't
know.
Я
не
знаю,
я
не
знаю.
One
last
desperate
plea.
One
last
verse
to
sing.
One
last
laugh
track
to
accompany
the
comedy.
Последняя
отчаянная
мольба.
Последний
куплет,
который
нужно
спеть.
Последний
закадровый
смех,
сопровождающий
комедию.
Have
I
been
losing
it
completely?
Losing
sanity?
Я
совсем
свихнулся?
Потерял
рассудок?
Or
has
it
been
fabricated,
fashioned
by
the
worst
of
me?
Или
всё
это
было
выдумано,
создано
худшей
частью
меня?
I
know
I
knocked
the
table
over
because
I
watched
the
jar
break
and
I've
been
trying
to
repair
it
every
single
stupid
day
Я
знаю,
что
опрокинул
стол,
потому
что
видел,
как
разбилась
банка,
и
я
пытался
починить
её
каждый
божий
день.
But
won't
the
cracks
still
show
no
matter
how
well
it's
assembled
Но
разве
трещины
не
будут
видны,
как
бы
хорошо
она
ни
была
склеена?
Can
I
ever
just
decide
to
let
it
die
and
let
you
go?
Могу
ли
я
просто
решить
оставить
это
и
отпустить
тебя?
All
my
motives
and
every
single
narrative
below
reflects
Все
мои
мотивы
и
каждое
повествование
ниже
отражают
That
moment
when
it
broke
and
will
I
never
let
it
go
Тот
момент,
когда
она
разбилась,
и
никогда
ли
я
не
отпущу
это?
No
matter
what?
Now
I
am
throwing
all
the
shards
away
Что
бы
ни
случилось?
Теперь
я
выбрасываю
все
осколки.
Discarding
every
fragment,
and
fumbling
uncertain
towards
a
Curtain
call
Избавляюсь
от
каждого
фрагмента
и
неуверенно
бреду
к
выходу
на
поклон,
That
no
one
wants
to
happen
Которого
никто
не
хочет,
That
no
ones
going
to
clap
for
at
all,
but
that
still
has
to
be.
Которому
никто
не
будет
аплодировать,
но
который
всё
равно
должен
состояться.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bradley Ryen Vander Lugt, Kevin Scott Whittemore, Adam David Vass, Jordan Lee Dreyer, Chad William Sterenberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.