Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Departure (Live from seated performance, Kingston UK)
Уход (Запись с концерта в Кингстоне, Великобритания)
Night
fell
on
me
writing
this
and
I
ran
out
of
paper
Ночь
накрыла
меня,
пока
я
писал
это,
и
у
меня
кончилась
бумага,
So
I
crossed
the
name
out
at
the
top
of
the
page.
Поэтому
я
зачеркнул
имя
вверху
страницы.
Not
sure
why
I'm
even
writing
this.
But
I
guess
it
feels
right.
Не
знаю
даже,
зачем
я
это
пишу.
Но,
кажется,
это
правильно.
It
sort
of
feels
like
I
have
to-like
an
exorcism.
Такое
чувство,
что
я
должен
— как
будто
изгоняю
беса.
I
guess
that
makes
me
sound
crazy
but
that's
alright.
Наверное,
это
звучит
безумно,
но
ничего
страшного.
Lately
I
feel
like
I
might
be,
В
последнее
время
мне
кажется,
что
я
схожу
с
ума,
Not
that
I've
heard
any
voices
or
anything.
Хотя
я
не
слышу
голосов
и
ничего
такого.
Just
like
that
everyday
kind,
where
you
forget
things
you
shouldn't
Просто
обычное
такое
помешательство,
когда
забываешь
то,
что
не
должен
забывать,
And
you
think
too
much
about
death.
И
слишком
много
думаешь
о
смерти.
Maybe
you
know
what
I'm
talking
about.
Может
быть,
ты
понимаешь,
о
чем
я
говорю.
Or
maybe
you
would
have
known?
Or
had
known?
Или,
может
быть,
ты
бы
поняла?
Или
понимала?
Is
it
once
knew?
I
don't
know
what
tense
to
use.
Как
правильно
сказать,
"понимала"?
Я
не
знаю,
какое
время
использовать.
I
know
I
never
used
to
feel
like
this.
Знаю,
что
раньше
я
так
себя
не
чувствовал.
I
used
to
never
think
of
death
or
hear
voices.
Раньше
я
никогда
не
думал
о
смерти
и
не
слышал
голосов.
I
used
to
feel
Like
everything
was
perfectly
in
order,
a
normal
life,
Раньше
мне
казалось,
что
все
в
полном
порядке,
нормальная
жизнь,
But
I
guess
then
came
a
departure.
Но,
видимо,
потом
случился
уход.
That
I
know
you
understand
(or
would've
understood?).
И
я
знаю,
что
ты
понимаешь
(или
поняла
бы?).
I
guess
things
changed
after
that,
and
I'm
mostly
scared
now.
Кажется,
после
этого
все
изменилось,
и
теперь
я
в
основном
боюсь.
But
it's
there
in
the
stories,
or
whatever
they
are.
Но
это
есть
в
историях,
или
что
бы
они
ни
были.
You
can
see
it.
Anybody
could
if
they
could
Look.
Ты
можешь
это
увидеть.
Любой
мог
бы,
если
бы
мог
посмотреть.
I
wrote
some
notes
in
the
margins
explaining
it.
Я
сделал
несколько
пометок
на
полях,
чтобы
объяснить
это.
The
rest
is
in
between
lines
or
in
the
fine
Print.
Остальное
— между
строк
или
мелким
шрифтом.
First,
the
feeling
of
abandonment,
then
trying
to
cope.
Сначала
чувство
заброшенности,
потом
попытки
справиться.
Then
death
and
hope
and
the
thing
Itself,
waiting
for
me.
Потом
смерть
и
надежда,
и
сама
эта
штука,
ждущая
меня.
It's
all
there
in
the
pages
ahead
of
here.
It's
there
waiting
for
you.
Все
это
есть
на
страницах
дальше.
Оно
ждет
тебя.
Or
for
me.
I'm
not
sure.
Или
меня.
Я
не
уверен.
The
whole
story.
Вся
история.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BRADLEY RYEN VANDER LUGT, ADAM DAVID VASS, KEVIN SCOTT WHITTEMORE, CHAD WILLIAM STERENBERG, JORDAN LEE DREYER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.