Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tacon de Aguja
Каблук-шпилька
Hay
algo,
que
te
sofoca
Что-то
тебя
душит,
Las
horas,
danzan
sobre
ti.
Часы
танцуют
над
тобой.
La
noche
despega
al
fin
Ночь
наконец
взлетает,
Te
arreglas
para
la
ciudad.
Ты
наряжаешься
для
города.
Tu
piel
volverá
a
ser,
el
mapa
del
insomnio.
Твоя
кожа
снова
станет
картой
бессонницы.
Dispuesta
a
retener,
algún
billete
anónimo.
Готовая
удержать
какую-то
анонимную
купюру.
Hay
algo,
que
te
sofoca.
Что-то
тебя
душит.
Te
muerde
lentamente
el
corazón
Медленно
грызет
твое
сердце.
Afuera
espera
el
roce
de
otro
cuerpo
Снаружи
ждет
прикосновение
другого
тела,
De
la
barata
media
luz
de
algún
motel
Дешевого
полумрака
какого-то
мотеля.
Tu
piel
volverá
a
ser,
el
mapa
del
insomnio.
Твоя
кожа
снова
станет
картой
бессонницы.
Dispuesta
a
retener,
algún
billete
anónimo.
Готовая
удержать
какую-то
анонимную
купюру.
Tu
piel
volverá
a
ser,
el
mapa
del
insomnio.
Твоя
кожа
снова
станет
картой
бессонницы.
Dispuesta
a
retener,
algún
billete
anónimo.
Готовая
удержать
какую-то
анонимную
купюру.
Contemplaz
la
navaja
contra
luz,
su
sangre
en
la
sábana
quedo.
Созерцаешь
лезвие
против
света,
твоя
кровь
осталась
на
простыне.
De
nuevo
eres
el
tacon
de
aguja
Ты
снова
каблук-шпилька,
Entrando
lento
al
vientre
de
la
noche.
Медленно
входящий
в
чрево
ночи.
Tu
piel
volverá
a
ser,
el
mapa
del
insomnio.
Твоя
кожа
снова
станет
картой
бессонницы.
Dispuesta
a
retener,
algún
billete
anónimo.
Готовая
удержать
какую-то
анонимную
купюру.
Tu
piel
volverá
a
ser,
el
mapa
del
insomnio.
Твоя
кожа
снова
станет
картой
бессонницы.
Dispuesta
a
retener,
algún
billete
anónimo.
Готовая
удержать
какую-то
анонимную
купюру.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tlemilco Lozano Malcorps, Sara Valenzuela Galvan, Aldo Ochoa Soto, Ricardo Arreola Palomera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.