Текст и перевод песни La Excepcion - Besolla F.S.
Son
las
4 de
la
tarde,
un
sabadete
en
pleno
Panben,
It's
4 in
the
afternoon,
a
Saturday
in
Panben,
Y
yo
recién
comío,
con
el
buche
reventón
And
I
just
ate,
my
belly
is
bursting
Y
en
la
tripa
un
chorretón
por
el
peazo
plato
de
cocío
And
in
my
gut
a
stream
because
of
the
big
plate
of
stew
Que
me
he
metío
That
I
ate
El
sol
golpea
en
la
cara,
que
tú
le
pegas
dos
caladas
The
sun
hits
your
face,
you
take
two
puffs
Y
tas
quedao
con
la
enjamada.
And
you're
left
with
the
ensaimada.
Yo
tiro
de
camino
pa
la
curva
a
buen
pasejo
I
walk
down
the
road
to
the
curve
for
a
nice
walk
¡primejo!
Hoy
nos
toca
el
partidejo.
First!
Today
we
have
a
match.
Semos
el
Besolla
un
equipito
muy
mortal,
We
are
Besolla,
a
very
deadly
team,
Deleitando
al
personal,
Delighting
the
audience,
Así
nos
verás
jugar,
haciéndole
recordar
nuestro
nombre
a
to
rival,
This
is
how
you
will
see
us
play,
making
every
rival
remember
our
name,
Y
aún
nos
queda
ese
compás
como
escudo
por
bordar.
And
we
still
have
that
compass
as
a
shield
to
embroider.
Azúl
celeste
es,
el
equipaje
que
ves,
Sky
blue
is
the
kit
you
see,
Calidad
indiscutible
con
la
pelota
en
los
pies,
Indisputable
quality
with
the
ball
at
our
feet,
Si
llevamos
ya
ocho
años
en
esta
liga
haciendo
daño,
If
we
have
been
in
this
league
for
eight
years
doing
damage,
¿Y
el
palmarés?
And
the
track
record?
Pues
va
creciendo,
¿qué
te
crees?
Well,
it's
growing,
what
do
you
think?
Que
¿no
me
he
presentao?,
perdón,
soy
er
delegao,
Haven't
I
introduced
myself?
Sorry,
I'm
the
delegate,
El
que
puede
tropezar
con
la
espina
de
un
pescao.
The
one
who
can
trip
over
a
fishbone.
Buenas
tardes
colegiado,
aquí
las
fichas
yo
le
entrego,
Good
afternoon,
referee,
here
are
the
cards
I
hand
you,
Buen
partido,
pite
bien,
Good
game,
whistle
well,
No
la
mangue,
estese
al
juego.
Don't
mess
it
up,
stay
in
the
game.
Nos
gastamos
dinerales
y
se
lo
llevan
muerto,
We
spend
a
fortune
and
they
take
it
all,
Al
jugar
en
esta
liga
mierda
de
ayuntamiento,
Playing
in
this
shitty
city
council
league,
Suscribirnos
cada
año
nos
supone
un
jornal,
Subscribing
every
year
costs
us
a
day's
work,
Pa
que
luego,
desgracio,
esté
to
el
campo
agrietao.
So
that
later,
unfortunately,
the
whole
field
is
cracked.
Comienza
así
el
partido
y
el
Langui
distraído,
This
is
how
the
match
begins
and
Langui
is
distracted,
Tan
distraído
que
el
tiempo
ni
he
cojido,
So
distracted
that
I
haven't
even
taken
the
time,
Buba,
el
de
alao,
es
el
segundo
delegao
Buba,
next
door,
is
the
second
delegate
Y
cuando
estamos
de
conciertos,
And
when
we're
on
tour,
En
el
acta
él
a
firmao,
y
ahora
¡arriba
Besollita!
He
signed
the
minutes,
and
now
come
on
Besolla!
Se
escucha
en
la
banda,
You
can
hear
it
in
the
band,
La
afición
y
su
humareda
que
comparten
bufanda,
The
fans
and
their
smoke
sharing
a
scarf,
Y
anda
síguela,
qué
bonito,
házselo,
And
come
on,
follow
it,
how
beautiful,
do
it,
Tira
tú,
tiraaaaaa
...
Shoot,
shooooot...
Huyyyy,
si
yo
supiera
cuántos
huyyyyyy,
Ughhh,
if
I
knew
how
many
ughhh,
Habría
en
un
partido,
huyyyy,
There
would
be
in
a
match,
ughhh,
No
estaría
nerviosico,
alma
en
vilo,
I
wouldn't
be
nervous,
my
soul
in
suspense,
Intranquilo,
en
un
suspiro,
con
el
huyyyy,
Restless,
in
a
sigh,
with
the
ughhh,
Si
yo
supiera
cuántos
huyyyy,
en
el
larguero
pegarían,
If
I
knew
how
many
ughhh,
would
hit
the
crossbar,
Nerviosito,
alma
en
vilo,
intranquilo,
Nervous,
my
soul
in
suspense,
restless,
En
un
suspiro
no
estaría.
I
wouldn't
be
in
a
sigh.
"Eh,
uno
se
queda"...
Si
por
evitar
un
golazo
me
dí
un
batacazo,
"Hey,
one
stays"...
If
to
avoid
a
goal
I
gave
myself
a
blow,
Tarascas
de
bullterrier,
Bull
terrier
bites,
¡me
doy
al
espectáculo!
Palomitones
que
hago
y
I'm
going
to
the
show!
I
make
popcorn
and
¿Quién
se
para
un
penalti?.
Lejos
de
jugar
Who
stops
a
penalty?
Far
from
playing
De
2 improvisao,
al
corte
como
Ricardo
Rocha,
From
2 improvised,
to
the
cut
like
Ricardo
Rocha,
No
me
tires
una
cacha,
¡que
saco
el
hacha!.
Don't
throw
me
a
tantrum,
I'll
take
out
the
axe!.
Y
aunque
sea
el
último,
cintura
y
picardía
no
me
faltan
And
even
though
I'm
the
last
one,
I'm
not
short
of
waist
and
cunning
Que
ya
llevamos
cuatro
faltas,
que
That
we
already
have
four
fouls,
that
Lo
resuelva
mi
elegancia,
May
my
elegance
resolve
it,
Tendencia
a
no
irme
a
un
lao
y
aguantar
el
tirón,
la
suerte
del
Tendency
not
to
go
to
one
side
and
endure
the
pull,
the
luck
of
the
Campeón
con
un
threepeat
se
antoja
de
mi
mito,
Champion
with
a
hat-trick
boasts
of
my
myth,
¡Besolla
de
Pan
Bendito!
Besolla
from
Pan
Bendito!
Grita
la
afición,
brava
y
esclava,
se
preguntaba,
¿qué
hará
el
Antón?
Finalización
a
lo
The
fans
shout,
brave
and
enslaved,
they
wondered,
what
will
Antón
do?
Completion
a
la
Disneyworld,
Laudrup,
pase
al
hueco,
Disneyworld,
Laudrup,
through
ball,
Glamour
de
club,
pocos
los
elegidos,
focos
encendidos,
Club
glamor,
few
chosen
ones,
spotlights
on,
Desaparecidos
en
los
minutos
decisivos,
Disappeared
in
the
decisive
minutes,
Galácticos
del
rap
si
acaso,
acoso
de
un
rival,
da
y
Rap
galacticos
if
anything,
harassment
from
a
rival,
give
and
Ve,
cambio
de
ritmo,
tiro
la
pared,
Go,
change
of
pace,
I
hit
the
wall,
"Felucho
que
la
engancha,
recorta,
a
la
media
vuelta,
"Felucho
who
hooks
it,
cuts
it,
on
the
half
turn,
Se
revuelve,
¡pónmela
de
cara!
...
He
turns,
put
it
in
front
of
me!
...
Huyyyy,
si
yo
supiera
cuántos
huyyyyyy,
Ughhh,
if
I
knew
how
many
ughhh,
Habría
en
un
partido,
huyyyy,
There
would
be
in
a
match,
ughhh,
No
estaría
nerviosico,
alma
en
vilo,
I
wouldn't
be
nervous,
my
soul
in
suspense,
Intranquilo,
en
un
suspiro,
con
el
huyyyy,
Restless,
in
a
sigh,
with
the
ughhh,
Si
yo
supiera
cuántos
huyyyy,
en
el
larguero
pegarían,
If
I
knew
how
many
ughhh,
would
hit
the
crossbar,
Nerviosito,
alma
en
vilo,
intranquilo,
Nervous,
my
soul
in
suspense,
restless,
En
un
suspiro
no
estaría.
I
wouldn't
be
in
a
sigh.
Madre,
peazo
control
que
se
ha
burlao
el
fiera,
Mom,
what
a
control
that
the
beast
has
messed
up,
Con
un
pescuezo
que
dikela
ande
anduviera
y
que
supieras
¡qué!
With
a
neck
that
you
should
see
wherever
he
went
and
you
should
know
what!
Ha
sido
un
jugón
en
el
equipo
que
estuviera.
He
was
a
great
player
on
whatever
team
he
was
on.
Y
míralo
cómo
se
lo
hace
por
la
banda
el
mostri,
And
look
how
he
does
it
down
the
wing,
the
monster,
Lleva
el
diez
a
la
espalda
y
costri
o
contracturia
¿eh?,
He
wears
the
number
10
on
his
back
and
a
sprain
or
contracture,
huh?,
La
que
la
dejao
el
contrario
en
la
cinturia.
The
one
he
left
the
opponent
with
on
his
waist.
Llevo
cientos
de
años
intentando
cocienciarme
I've
been
trying
to
convince
myself
for
hundreds
of
years
De
que
futbolista
primo
en
verdad
no
he
podido
ser
That
I
couldn't
really
be
a
first-class
footballer
¿Te
conformas
con
ver?
¡no!
Are
you
happy
just
watching?
No!
¿Con
rematar?
Bueno
¿lo
haces
en
plancha?
Depende
del
terreno,
With
finishing?
Well,
do
you
do
it
with
a
header?
It
depends
on
the
ground,
Cojo
una
pelota
y
te
hago
una
bicicleta,
y
si
no
pues
de
portero,
I
take
a
ball
and
I
do
a
bicycle
kick,
and
if
not,
then
as
a
goalkeeper,
A
mí
el
Rico
me
respeta,
Porreta
¿qué
dices?,
Rico
respects
me,
Porreta
what
do
you
say?,
Que
me
la
sintonices,
te
las
has
hecho
con
boli
y
dices
que
son
barices.
Get
it
tuned,
you've
done
them
with
a
pen
and
you
say
they're
varicose
veins.
Anda
salte
ya
del
campo
que
empieza
el
segundo
tiempo,
Come
on,
get
off
the
field
now,
the
second
half
is
starting,
Y
hacernos
con
la
victoria
el
Bessolla
está
dispuesto.
And
Bessolla
is
ready
to
take
the
victory.
Y
esto
es
asina
y
tú
no
lo
cambias.
And
that's
the
way
it
is
and
you
don't
change
it.
Da
igual
el
patrocinio,
el
equipaje
ó
el
chándal.
It
doesn't
matter
the
sponsorship,
the
kit
or
the
tracksuit.
Mostramos
un
respeto
hacia
el
rival,
lo
primero.
We
show
respect
to
the
opponent,
first
and
foremost.
Y
así
quiero
que
acaben
los
encuentros,
sin
lesiones,
espero.
And
that's
how
I
want
the
matches
to
end,
without
injuries,
I
hope.
Futboleros,
sigamos
haciendo
un
juego
divertido,
Footballers,
let's
keep
making
it
a
fun
game,
Tocamos
en
corto,
manejemos
el
partido,
We
play
short,
we
manage
the
game,
Si
estás
malherido,
colegui
pide
el
cambio,
If
you're
badly
hurt,
buddy
ask
for
a
change,
Controles
y
caños
se
llevan
un
buen
baño,
Controls
and
pipes
get
a
good
bath,
Muy
importante
el
control
a
la
primera,
barrera
ajustada
Very
important
the
first
touch
control,
adjusted
barrier
El
efecto
es
evidente,
y
con
temple,
colocala
bien,
chútale,
The
effect
is
evident,
and
with
temperance,
place
it
well,
caress
it,
Que
entre
un
golito
más,
uno
más.
Let
another
goal
in,
one
more.
Huyyyy,
si
yo
supiera
cuántos
huyyyyyy,
Ughhh,
if
I
knew
how
many
ughhh,
Habría
en
un
partido,
huyyyy,
There
would
be
in
a
match,
ughhh,
No
estaría
nerviosico,
alma
en
vilo,
I
wouldn't
be
nervous,
my
soul
in
suspense,
Intranquilo,
en
un
suspiro,
con
el
huyyyy,
Restless,
in
a
sigh,
with
the
ughhh,
Si
yo
supiera
cuántos
huyyyy,
en
el
larguero
pegarían,
If
I
knew
how
many
ughhh,
would
hit
the
crossbar,
Nerviosito,
alma
en
vilo,
intranquilo,
Nervous,
my
soul
in
suspense,
restless,
En
un
suspiro
no
estaría.
I
wouldn't
be
in
a
sigh.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campeón.
Hurray,
hurray,
Besolla
is
the
champion.
Da
igual
vestir
mayadra,
puma
ó
decathlón.
It
doesn't
matter
if
you
wear
Mayadra,
Puma
or
Decathlon.
Sentimos
los
colores
más
que
un
camaleón.
We
feel
the
colors
more
than
a
chameleon.
Pasando
por
La
Mina,
el
Gallur
ó
Patacón.
Passing
through
La
Mina,
Gallur
or
Patacón.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campéon.
Hurray,
hurray,
Besolla
is
the
champion.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campéon.
Hurray,
hurray,
Besolla
is
the
champion.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campéon.
Hurray,
hurray,
Besolla
is
the
champion.
Sus
buscamos
el
desmarque
y
sus
hacemos
otro
gol.
We
look
for
the
unmarking
and
score
another
goal.
Goooooool
...
Goooooal
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franklin Tshimini Nsombolay Kembia, Antonio Moreno Amador, Francisco Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.